Читаем Смерть в Панама-сити полностью

Фолли нашел скомканную пачку сигарет среди разбросанных на столе вещей. Так как спичек он не нашел, то Рассел протянул ему зажигалку. Фолли приложил мокрое полотенце к лицу, посмотрел на него, убедился, что крови больше нет и бросил на стол. Потом придвинул стул поближе и сел, взгляд его все ещё оставался отсутствующим и мрачным. Его растрепанные белокурые волосы выглядели ещё более неухоженными, чем прежде, ему явно следовало побриться, а нездоровая отечность грубого лица говорила о буйном образе жизни и недостатке физической нагрузки. Рассел испытал удовольствие при мысли, что ему не придется лететь с Алом Фолли.

- Один из них-тот, что поумнее, - в затемненных очках?

- Да.

- А другой - невысокий, плотный, круглолицый?

- С пистолетом, - сказал Фолли и снова выругался.

- Вчера они приезжали ко мне.

- Да,.. - Фолли глотнул ещё виски, но тут едва не поперхнулся. - Что? - Он напряженно прищурился, как человек, который нуждается в очках. - Они приходили к вам? Какого черта им было нужно?

Рассел сбросил пиджак и повесил его на спинку стула. Покосился на бутылку, но решил не пить. Присев на краешек одного из стульев, откинул голову назад, чтобы лучше видеть Фолли и рассказал ему об обыске, произведенном у него в номере.

Фолли подошел к окну и выглянул наружу, потом рассеянно почесал в затылке, нахмурив брови.

- Я этого не понимаю, - сказал он наконец. - Чего они хотели от вас?

Вместо ответа Рассел задал свой вопрос.

- Вы знали, что Дарроу дал мне несколько изумрудов, чтобы контрабандой провезти их в Штаты?

Фолли придвинулся ближе, его взгляд вновь стал подозрительным.

- Нет.

- Вы знали, что он коллекционирует изумруды?

- Конечно, я даже видел некоторые.

Ал сердито нахмурился и потряс головой, как человек, пропустивший часть разговора и пытающийся вновь уловить его смысл. У него было такое выражение лица, что Рассел подумаллибо Фолли великолепный актер, либо он действительно сбит с толку.

Он сказал, что это длинная история, и рассказал о сигаретной коробке и мнимом сыне Дарроу. По реакции Фолли, по тому пустому взгляду, с которым он слушал, Джим пришел к мысли, что все это для него действительно было новостью

- Вы думаете, они приходили, считая, что камни могут быть у вас? спросил наконец Фолли.

- Я не могу придумать никакой иной причины, - ответил Рассел, - но это не значит, что её не существует. Кто-то взломал сейф Дарроу. Причем никто не знает, когда это случилось. Кто-то обыскивал квартиру, но если Квесада знает, кто, то держит это при себе.

Он перевел дыхание и собрался спросить Фолли, что делал здесь человек в затемненных очках, когда в дверь постучали.

Фолли медленно поднялся, быстро глянул на дверь, потом в сторону спальни.

- Ну, и что теперь? - спросил он раздраженно, и после некоторого колебания подошел, волоча ночи, к двери и широко её распахнул.

В дверях стоял весьма изящный в своем темно-коричневом тропическом костюме и шляпе-панаме Гектор Квесада, а рядом с ним Ренальдо Диас. Как обычно широкое лицо Диаса ничего не выражало; однако генеральный инспектор явно проявил интерес, когда шагнув внутрь увидел Рассела.

- А, мистер Рассел, - сказал он. - Я звонил по вашей просьбе в отель, но вы уже ушли.

Говоря это, он продолжал двигаться, не спуская глаз с Фолли, - его внимание привлекло подсохшее багровое пятно на плече пижамы.

- У вас были какие-то неприятности, мистер Фолли?

Диас закрыл дверь и остановился возле нее. Фолли заметил взгляд инспектора и выругался сквозь зубы.

- Да, небольшие, инспектор, - сказал он. - Двое парней приходили сюда и устроили обыск. Вам стоило приехать немного раньше.

- Обыск? - у Квесады удивленно поднялись брови. - Что вы имеете в виду?

- Они обыскали все-квартиру, одежду, мой бумажник. Пожалуй, я мог бы справиться с обоими, но у того, что поменьше, был пистолет. Вот меня и задело.

- Вы знаете этих людей?

- Нет, - сказал Фолли, но явно колебался при этом.

- И что им было нужно?

- Не знаю. Рассел видел, как они уезжали в автомобиле.

- Это были те же самые люди, что вчера обыскивали мой номер, - сказал Рассел.

Квесада снял шляпу и положил её рядом, при этом внимательно осмотрев стол и всю комнату.

- Я уверен, что знаю их, - сказал он. - Они с севера. Думаю, что до конца дня мы их возьмем...Мистер Рассел уже жаловался на них.

Он сел на один из стульев и перекинул ногу за ногу.

- У меня к вам несколько вопросов, - сказал он. - Довольно много вопросов. Они касаются вас, мистер Фолли, и если вы предпочитаете отвечать на них в приватном порядке, то я попрошу мистера Рассела...

- Какое мне дело до того, что Рассел что-то услышит? - резко перебил Фолли, придвинул стул и уселся перед Квесадой. - Валяйте.

- Вы сказали, что не знаете, кто были эти люди?

- Да, верно.

- Но вы знаете, что им нужно.

- Это ваше мнение.

Квесада пожал плечами.

- Мы это обсудим позднее. Причина моего появления здесь состоит в том, что мы получили дополнительную информацию о самолете, на котором вы вылетели в понедельник. Его обнаружили возле Тампико, где вы садились накануне вечером.

- Все правильно.

- На следующее утро вы вылетели без груза.

- И что из того?

Перейти на страницу:

Похожие книги