ГДР. Восточный Берлин.
14 октября 1987 года.
– Подождешь? Я скоро.
Кроме полотенца, обернутого вокруг тела, на Алевтине ничего не было. С мокрых волос капала вода. Алексей почувствовал резкий сладкий аромат шампуня, который она считала лучшим из всех, которыми пользовалась раньше.
– Ну и видок у тебя! – рассмеялся Алексей. – Конечно, подожду.
– А ты уже все? – Алевтина смерила его быстрым взглядом.
– Да. Готов.
Не дожидаясь ответа, Алевтина убежала, так и оставив его стоять на пороге. Приглашения не требовалось – Алексей давно уже заходил в эту квартиру как к себе домой. Бывало, что сутками не жил у себя, появляясь там лишь для того, чтобы переодеться в свежую одежду. В холодильнике не стояло ничего, кроме нескольких бутылок Weissbier и стеклянной банки с майонезом, поверхность которого подернулась прозрачной масляной пленкой. До того как практически переселиться к Алевтине, Алексей исправно посещал немецкий супермаркет на соседней улице и забивал холодильник сразу на долгое время. Здешние продукты отличались по вкусу от тех, к которым он привык в Советском Союзе, но в плане разнообразия ассортимента немецкая гастрономия выигрывала с большим отрывом.
С самого утра Алексея болтало на волнах нервозности, и это происходило с ним каждый раз перед каким-нибудь важным мероприятием, где он должен был присутствовать. В такие моменты опыт, накопленный за шесть лет жизни и работы в ГДР, не играл никакой роли – советский переводчик Алексей Моргунов волновался, как в первый раз. От его умения не только распознать чужестранную речь, но и облечь ее перевод в правильную форму и донести ее до того, кому она была адресована, зависело слишком многое. Узнав о том, что Алексей спустя долгое время все еще волнуется перед выходом, Алевтина показала ему свой способ успокоиться: она «распевалась», начитывая буквы немецкого или русского алфавита, проговаривая каждый звук своим низким голосом. Алексей попробовал, ему не помогло, и он плюнул на совет Алевтины, хоть и старался следовать каждому, который она давала.