Читаем Смерть в приюте полностью

Я вернулась в отель и нашла Бертрама в ужасном состоянии. — Родители Беа за границей, ее братья или находятся в деревне, или занимаются бизнесом, который нельзя оставить. Не уверен, как это получилось, нo в итоге они попросили, чтобы я начал организацию похорон. Эфимия, я понятия не имею, что делать! Я позвонил Ричарду и попросил его прислать мне в помощь сотрудников, но они будут здесь лишь через пару дней.

Я сняла перчатки и бросила их на стол. — Тогда вам повезло, что я здесь, сэр, потому что у меня большой опыт организации похорон.

— Эфимия, вы чудо.

— Кого посылает лорд Ричард? — спросила я, размышляя, как трудно будет держать под контролем Мэри и Меррита в сложившихся обстоятельствах.

— Рори МакЛеода. Видимо, он очень хотел помочь. — Бертрам пристально посмотрел на меня. — Я не могу сказать, почему.

Глава 8

Чай с Дворецким

Следующие четыре дня исчезли во множестве дел и договоренностей. К счастью, это не дало Бертраму никакой возможности узнать, выполнила ли я свой план навестить мистера Эдварда. Когда я вернулась в отель, я нашла его беседующим с местной полицией. Затем я встретила его за завтраком. Он был поглощен проблемами, связанными с организацией похорон, и, казалось, забыл наш предыдущий разговор. Все его внимание было обращено на соблюдение правил и приличий.

Рори прибыл рано утром на следующий день, но я не увиделась с ним сразу, потому что была занята поиском подходящего места (в этом и других вопросах, связанных с Лондоном, консьерж мог дать мне отличный совет). Затем я рассылала уведомления о похоронах. Я получала постоянные и требовательные телеграммы от Уилтонов, которые изо всех сил спешили в Лондон, продираясь через Европу. Эти сообщения были, естественно, адресованы Бертраму, и так же естественно он передавал их мне, чтобы я занималась ими

Впервые я смогла доказать себе, что более чем компетентна, чтобы быть личным секретарем. Быть экономкой вполне сходная задача. Просто вместо того, чтобы справляться с засолочным кризисом и починкой белья, я занималась административными проблемами. Лавина противоречивых требований от разных родственников привела в действие мои дипломатические таланты и мои навыки планирования. Я находила это совершенно захватывающим. Несколько раз я ловила себя на том, что чувствую себя виноватой, наслаждаясь этим — наслаждаться организацией похорон по меньшей мере неуместно.

Бертрам наклонился над моим заваленным бумагами столом. — Я не верю, что даже Риченда могла бы все организовать лучше. Так прискорбно, что она заболела, и это бремя легло на ваши плечи. Но вы великолепно справляетесь. Можно даже сказать, что вы рожденны для этой роли.

Он имел в виду комплимент, поэтому я не сказала, что его сводная сестра не могла бы наполовину так хорошо справиться. Извинения Риченды за то, что она не приехала, начались с того, что ее лошадь заболела. Потом это было затянувшееся пребывание в гостях Багги Типтона, требующее eе присутствия. Наконец, когда все остальное потерпело неудачу, она объявила сильную головную боль, которая, по ее мнению, могла перерасти тo ли в лихорадку, тo ли в озноб. Думаю, даже Ричард чувствовал, что она ведет себя неприлично. Поэтому он сделал почти беспрецедентный шаг, оставив Стэплфорд-Холл и без экономки, и без дворецкого, когда отправил Рори к нам.

Перед тем как уйти, Бертрам коснулся моего плеча. — Рад, что вы не осуществили ваш вчерашний план. Мы оба были потрясены и огорчены, нет причин беспокоить сами знаете кого. Местные власти вполне удовлетворены.

Конечно, я должна была сказать ему правду тогда. Единственное оправдание — мой разум был всецело занят решением, куда посадить графиню X, необдуманно принявшую вежливое приглашение на поминальную службу. Если бы он потребовал объяснений позже, я бы сказала, что заботы о приличиях поглотили мое внимание.

Незадолго до обеда меня потревожили в комнате, отведенной мне под рабочий кабинет. — Здравствуй, Эфимия, — голос Рори звучал с мягким акцентом. Он небрежно прислонился к дверному проему, не похожий на чопорного дворецкого в Стэплфорд-Холле. — Так вот, где ты прячешься. Разве ты не знаешь, сколько еще предстоит сделать, девочка?

Возмущенная реплика возникла у меня на губах, но я увидела смешинку в его глазах. Я встала и подошла пожать ему руку. — Рада тебя видеть, Рори.

Рори посмотрел на мой стол. — Ты сама всем занимаешься? — спросил он.

— Мистер Бертрам почти постоянно ездит с Мерритом, контролируя организацию похорон и навещая людей.

Но ты занимаешься всеми формальностями, планированием и отвечаешь на письма и телеграммы?

Я не ответила.

— Я прав? Этот человек заставляет тебя работать как собаку.

— Оставь, Рори. Он охвачен горем.

— Чувством вины скорее. Он знал женщину пять минут, поэтому я не могу поверить, что его сердце разбито. Но он, безусловно не должен был поощрять ее в этом расследовании.

— Ты знаешь об этом?

— Ее младший брат живет недалеко от Стэплфорда. Он подошел и громко высказал свое возмущение лорду Стэплфорду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы