Читаем Смерть в приюте полностью

— Было много болтовни, как Типтон пришел в свою комнату и кричал о том, насколько несправедлив к нему мир. Как никто не оценил то, что он сделал для них. Мало деталей. Много ярости против лорда Стэплфорда.

— Он никогда не скажет ему в лицо! Что за трус.

— Не забывай, что он спорил с ним в ночь нападения на миссис Уилсон. Хотя из того, что сказал камердинер, это кажется очень нехарактерным.

— Как если бы Типтон дошел до предела?

Рори кивнул. — Более того, известно, что он бросает вещи в камердинера, когда в гневе. Типично для труса. Ударить кого-то, кто не может дать сдачи.

— Был ли камердинер ранен? — спросила я в ужасе.

— Нет, он сказал, что все слуги Типтона знают, что им нужно быть осторожными, когда он в дурном настроении. Обычно это щетка для волос или стакан. Маленькие вещи, которые лежат под рукой. Слуги следят, чтобы его квартира была очень аккуратной.

— Понятно, — задумчиво сказала я. — Человек, который может наброситься в ярости, но не боец.

— Но это еще не все. Оказывается, Типтон был в городе в день смерти мисс Уилтон. Камердинер говорит, что Типтон был в паршивом настроении, не хотел ехать, как будто это вообще было не его идеей. Все происходило в ужасной спешке. Это очень поразило слуг. Типтон был в Лондоне всего два месяца назад, между 12-м и 19-м, и клялся, что ненавидит это место и никогда не вернется. Угадай, где он остановился?

— Здесь.

— Верно, — сказал Рори.

— Мы в самом деле предполагаем, что Типтон мог быть убийцей? — спросила я.

— Слабые люди могут удивить, когда их толкают достаточно сильно, но я не считаю, что это он.

— Ты случайно не помнишь, какого цвета у него глаза?

— Ах, Эфимия, редко можно заметить чей-либо цвет глаз. Это одна из тех вещей, которые видишь все время, но не обращаешь внимания. — Он отвернулся. — Какого цвета у меня глаза?

— Почему ты спрашиваешь? Зеленые, — удивилась я Как будто кто-то мог пропустить его странно светящиеся и привлекательные глаза. — А у меня?

— Серые, — грубо ответил он.

Я почувствовала, что краснею. — Полагаю, мы были в компании друг друга гораздо чаще, чем с мистером Типтоном.

— Полагаю, что так, — сказал Рори.

— Я не могу поверить, что Типтон убийца. Кроме того, какая у него была бы причина?

— Типтон, — медленно произнес Рори, — очень большая пешка лорда Стэплфорда.

— Риченда.

— Да, может быть. Скоро она станет богатой женщиной.

— Разве она уже не богата?

Рори поморщился. — Я не люблю распространять сплетни.

— Что ты слышал? Это может быть важно.

— Ты знаешь, что покойный лорд Стэплфорд остановил очень странное условие в своем завещании?

Я нетерпеливо кивнула. — Мы прошли это.

— Да, что касается Стэплфорд-Холла и земель. Имущество Стэплфордов гораздо больше.

— Конечно, — сказала я, чувствуя себя очень глупо. — Инвестиции в банки и вооружение.

— Я не совсем понимаю, что это такое, но я знаю, что оба брата получили свою долю после смерти отца.

Холодная дрожь прокатилась по моей спине — вот как Бертрам купил Уайт-Орчардс! После всех его протестов против кровавых денег!

— Однако, — продолжил Рори, — мисс Риченда, будучи женщиной, должна подождать, пока не достигнет подходящего возраста. То есть этой осенью. До тех пор ее деньги находятся в доверительном управлении брата. Но если она выйдет замуж, наследство перейдет непосредственно под контроль ее мужа.

— Что! — я удивленно ахнула.

— Это нормальный образ жизни, Эфимия.

— Но это ужасно! Как ты узнал?

— Мэри слышала, как она бушевала об этом.

— И сказала тебе?

— Ты знаешь, мы с Мэри ладим. Я говорил тебе, мне казалось, что она хотела большего. Вот почему я был очень рад, когда на сцене появился Меррит. Она прекрасная девушка, но не в моем вкусе. Кроме того, это непрофессионально.

— Конечно, нет, — холодно обронила я. — Нам, слугам, не разрешают жить самостоятельно, не говоря уже о взаимоотношениях.

— Хотела бы ты романтических отношений? — спросил Рори.

— Я надеюсь однажды выйти замуж и иметь свою семью, — я старалась говорить как можно более ровно.

— Я учту это, — сказал Рори.

Я почувствовала, что краснею от головы до пальцев ног.

Глава 9

Секрет Стэплфорда

— Простите, сэр, — мягко сказала я. — Я не думаю, что это правильно.

— Прекрасно. Делайте, как вам угодно. — Бертрам повернулся на каблуках и быстро отошел, не оглядываясь назад.

Рори появился рядом со мной. — Я слышал, как человек просил тебя сопровождать его на похоронах? Он с ума сошел! Ты слуга, не ровня ему.

Я кивнула. У меня в горле был слишком большой ком, чтобы говорить.

— Я не думаю, что он смотрит на это таким образом.

— Ну, он должен, — сердито сказал Рори.

— Мне это нравится в нем, — я говорила так же сердито.

— Боже мой, Эфимия! Разве ты не видишь? Все подумают, что ты его любовница! И кроме явно плохих манер — привезти любовницу на похороны своей невесты — это разрушит вашу репутацию на всю жизнь!

— Его любовница? — ахнула я.

— Я раньше принадлежал к коммунистической партии, и я бы не стал делать такого в его положении. Ты постоянно напрашиваешься на неприятности, когда ты рядом с этим человеком. Он ни о чем не думает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Охота на царя
Охота на царя

Его считают «восходящей звездой русского сыска». Несмотря на молодость, он опытен, наблюдателен и умен, способен согнуть в руках подкову и в одиночку обезоружить матерого преступника. В его послужном списке немало громких дел, успешных арестов не только воров и аферистов, но и отъявленных душегубов. Имя сыщика Алексея Лыкова известно даже в Петербурге, где ему поручено новое задание особой важности.Террористы из «Народной воли» объявили настоящую охоту на царя. Очередное покушение готовится во время высочайшего визита в Нижний Новгород. Кроме фанатиков-бомбистов, в смертельную игру ввязалась и могущественная верхушка уголовного мира. Алексей Лыков должен любой ценой остановить преступников и предотвратить цареубийство.

Леонид Савельевич Савельев , Николай Свечин

Детективы / Исторический детектив / Проза для детей / Исторические детективы