- Здравствуй, сынок! Не поленился приехать, порадовал старика. Казалось бы, всего несколько дней не виделись, а я уже заскучал по тебе.
Это была его обычная манера общения.
- Здравствуйте, Григорий Ильич, - я остановился почти на пороге.
- Ну-ну, не робей, чай, свои люди, - он сделал знак, чтобы дверь закрыли и оставили нас наедине. Убедившись, что его приказание выполнено, он осведомился. - Небось, гадаешь, зачем я тебя пригласил?
Я кивнул.
- И никаких догадочек не возникает?
- Богомол, - коротко ответил я.
- Верно, Богомол! - с довольным видом согласился Повар. - И что именно?
Я подумал о смерти Дурманова, о нежелании Повара выведывать, две недели назад, как именно Богомол доставила мне деньги и в какой стране мира она может находиться... Неужели все-таки?..
- Насколько я понимаю... - я старался потщательней подбирать слова, но как-то не очень здорово мне думалось, в присутствии Повара. - Вы хотите использовать меня, чтобы подцепить её, пока она в России...
Повар вдруг нахмурился.
- Откуда у тебя такая уверенность, что она сейчас в России? - резко осведомился он.
- Во всяком случае, это представляется наиболее вероятным, - осторожно проговорил я.
- Почему? - настаивал Повар.
- В Италии - дело Пиньони, а здесь - смерть Дурманова, одного из важнейших русских свидетелей по этому делу, - я старался говорить как можно спокойней. - Две недели назад Богомол была в Италии, и вам это было отлично известно, и вас это не волновало. А сейчас вас волнует её местонахождение... Выходит, вы разглядели в убийстве Дурманова следы знакомого почерка...
- Тебе эти следы тоже были заметны? - живо спросил Повар.
- Ну... Я подумал о некоторой схожести... но решил, что даю волю своей фантазии. Однако теперь, видя вашу озабоченность...
- Ты сообразительный, сынок, - вздохнул Повар. - Скажем так: теперь меня это волнует, потому что обстоятельства изменились, - он глубоко задумался, потом решительным жестом открыл кожаную папку, лежавшую перед ним, вынул оттуда бумажку и протянул мне. - Вот, прочти. Ты ведь знаешь английский?
Английский я знал не так хорошо, как немецкий, но достаточно, чтобы более-менее свободно объясняться и читать не только газеты, но и классическую литературу (порой, классическая литература давалась мне даже легче, чем газеты, потому что в ней было меньше современного жаргона и больше того "великого английского", которому нас учили). Я прочел сообщение - пересланное, как я увидел, по факсу из Нью-Йорка - и удивленно приподнял брови.
- "The Mantis is gettin' up the sheer wall to get her dust hauled", прочел я. - Что за странная фраза!
- Переведи, - потребовал Повар.
- "Богомол поднимается по... отвесной стене... чтобы... её прах..." с запинками перевел я. Что же должно произойти с её прахом? Слово "haul" означает, насколько я помнил, "тащить", "волочь", "вытаскивать". Говоря о бурлаках или грузчиках, можно употребить этот глагол. Но кого может тащить существо, поднимающееся по отвесной стене, кроме самого себя? - "...Чтобы вытащить свой прах наверх", - неуверенно перевел я.
- Нормально, - удовлетворенно кивнул Повар, забирая у меня бумажку и пряча её назад в папку. - И кто, по-твоему, имеется в виду?
- Наша подруга, - твердо ответил я. - Во-первых, определенный артикль и написание с большой буквы ясно указывают, что "Богомол" имеется в виду как прозвище, во-вторых, форма местоимения, которая может относиться только к человеку, а не к животному...
- Да ладно, оставь свою филологию, - махнул рукой Повар. - Главное, мы оба убеждены: в послании говорится о нашей ненаглядной красавице... Почему ты, кстати, не спрашиваешь, откуда у меня эта бумажка?
- Я думаю, вы сами мне это скажете, если сочтете нужным, - сказал я. А если не скажете, то мне и не надо знать.
- Верно мыслишь, - ухмыльнулся Повар. - Ты погляди, какой умненький-благоразумненький Буратино! В общем, так. Я думаю, Богомол не удержится от того, чтобы выйти с тобой на контакт. И ты передашь ей это послание... перед тем, как передать мне её саму.
- То есть, мне надо передать ей, что вам известно об этом послании? попробовал уточнить я. Я напряженно размышлял. "Богомол преодолевает немыслимые трудности, чтобы достичь победы", - вот каким мне виделся смысл сообщения. Скорей всего, для передачи этого смысла использованы не просто образные, но и жаргонные выражения. Кто-то из американской верхушки мафии оповещал своих партнеров, что нанятая ими Богомол отлично справляется с поставленными задачами. Добралась до Дурманова, теперь вернется в Италию, доберется и до Пиньони - преград для неё нет! Но американские спецслужбы перехватили это послание и переслали Повару, как лицу, лично заинтересованному. А Повар, оповещая Богомола о том, что ему известно об этом послании, предельно ясно говорит ей: вот видишь, девочка, куда тебе со мной тягаться, выходи из игры, пока цела! А ещё лучше - сразу сдавайся, молодой курочке от старого лиса все равно не уйти!
- Да, - кивнул Повар. - И, желательно, воспроизведя ей это послание слово в слово.
- По-английски или по-русски? - глупо уточнил я.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ