- Теперь уже нет смысла что-либо скрывать, - устало сказал он. - Если бы не эти конфеты, я наверняка решил бы, что причиной смертей стало острое пищевое отравление, правда, необычайно активной формы. Налицо воспаление желудочно-кишечного тракта и внутреннее кровоизлияние. Пока что я отдал начинку этих пирожных на анализ.
- Думаете, снова мышьяк?
- Нет. На этот раз ад был гораздо более сильным и быстродействующим. Больше похоже на какой-то из растительных токсинов.
- Понятно. Хочу спросить у вас, доктор... Вы совершенно уверены, что капитан Рэдклифф страдает тем же самым?
Доктор посмотрел Томми прямо в глаза.
- Капитан Рэдклифф совершенно не страдает.
- Ага, - удовлетворенно отметил Томми. - Я так и...
- В пять часов утра капитан Рэдклифф скончался, - перебил его доктор.
Такого поворота Томми не ожидал. Пауза затянулась настолько, что доктор хотел было уже уйти.
- А что с другой жертвой, с мисс Логан? - вмешалась Таппенс.
- Есть все основания полагать, что, раз она жива до сих пор, она справится с болезнью. С возрастом организм становится менее чувствительным к воздействию ядов. Видимо, это ее и спасло. Я извещу вас о результате анализа, мистер Блант. Уверен, что у мисс Чилкот вы получите ответы на все интересующие вас вопросы.
Как раз в этот момент в дверях появилась сама мисс Чилкот. Это была высокая девушка со смуглым лицом и спокойными голубыми глазами. Доктор Бартон выполнил необходимые представления.
- Я рада, что вы приехали, - сказала Мэри Чилкот. - Все это так ужасно... Чем я могу помочь вам?
- Расскажите, откуда взялись эти пирожные.
- Их, как обычно, доставили из одного лондонского магазина. Мы часто их там покупали - кто мог представить, что все так обернется? Лично я не выношу инжира, что меня, наверное, и спасло. Совершенно не понимаю, как мог отравиться Денис: его не было за чаем. Может, конечно, перехватил пирожное, когда пришел?
Томми почувствовал, как пальцы Таппенс легонько сжали его локоть.
- А в котором часу капитан вернулся? - спросил он.
- Честно говоря, не знаю. Но могу выяснить.
- Спасибо, мисс Чилкот, но это не так уж важно. Думаю, вы не будет возражать, если я поговорю с прислугой?
- Конечно, мистер Блант, делайте все, что сочтете нужным Я в полной растерянности Она немного поколебалась.
- Скажите, мистер Блант, вам не кажется, что все это как-то подозрительно? - спросила она напряженно.
- Не знаю, что и думать. Но скоро мы все выясним.
- Да, кажется, доктор Бартон взял эти пирожные на анализ.
И, торопливо извинившись, она ушла договариваться о чем-то с садовником.
- Займись горничными, Таппенс, - сказал Томми. - Я пойду на кухню. Знаешь, мисс Чилкот может, конечно, чувствовать ужасную растерянность, но, хоть убей, по ней этого не скажешь.
Таппенс молча кивнула.
Через полчаса они встретились.
- Подведем итоги, - сказал Томми. - Итак, пирожные появились за чаем. Одно из них съела горничная - здесь все ясно. Повар уверена, что Денис Рэдклифф вернулся уже после того, как убрали со стола. Вопрос: как отравился он?
- Он пришел без четверти семь, - вступила Таппенс. - Вторая горничная видела из окна, как он идет. Перед ужином он выпил в библиотеке коктейль. Когда я вошла, горничная как раз хотела убрать стакан. К счастью, я забрала его, прежде чем она успела его вымыть. Так вот, капитан выпил коктейль и вскоре пожаловался на плохое самочувствие.
- Понятно, - сказал Томми. - Отдадим бокал Бартону. Что еще?
- Тебе стоит взглянуть на эту служанку, Ханну. Она какая-то странная...
- Что значит странная?
- Ну, мне показалось, она слегка тронулась.
- Что ж, давай поглядим.
Таппенс показала мужу дорогу.
У Ханны была отдельная маленькая комната. Когда Томми с Таппенс вошли, она сидела, выпрямившись, на высоком стуле, держа на коленях открытую Библию, и громко читала вслух. На появившихся незнакомцев она даже и не взглянула.
"Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали..." <Псалтирь/>, 139,>.
- Можно вас на минутку? - вмешался Томми. Ханна раздраженно отмахнулась.
- Нет времени. Час близок. "Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их..." Так гласит Слово. Мне было откровение от Господа нашего. Отныне я - бич его.
- Совсем спятила, - шепнул Томми жене.
- Давно уже так сидит, - шепнула та в ответ. Томми подошел к столу, на котором корешком вверх лежала раскрытая книга, и, взглянув на название, сунул ее в карман.
Неожиданно старуха поднялась со стула и с угрозой повернулась к Бирсфордам.
- Прочь отсюда. Час близок. Я - цеп Господень. Там, где он опускается, только ветер. Так я караю. Грешники обречены. Это дом зла - зла, я вам говорю! Берегитесь гнева Господа, владыки моего.
Она в ярости двинулась к ним. Томми решил, что лучше не раздражать ее и ретироваться. Закрывая дверь, он видел, как она снова берется за Библию.
- Черт, не может быть, чтобы она всегда была такой, - пробормотал он.
Достав из кармана книгу, взятую со стола, он показал ее Таппенс.
- Смотри. Довольно неожиданное чтение для невежественной служанки, правда?
Таппенс взяла книгу.