Читаем Смертельное прикосновение полностью

Лейтенант Асакай вернулся в Рейко и сказал:

— Это толстяк является владельцем. Его зовут Мицутани.

Рейко и ее охранники приступили к погоне. Толпа мешала им, те, кого они толкнули, недовольно кричали. Они пробивались по извилистым проходам, буквально наступая на пятки хозяина заведения. Когда женщина уже была у дверей, два самурая поймали ее. Она кричала. Мицутани распахнула ее халат, обнажив полные груди и бритый лобок. Он снял матерчатый мешочек с внутренней стороны халата и сильно ударил ее по лицу.

— Как ты посмела украсть мои деньги, грязная шлюха? — крикнул он, а затем сказал самураям, — преподайте ей урок.

Самураи начали избивать женщину. Когда она кричала, плакала, подняв руки в тщетной попытке защититься, зрители ликовали и смеялись.

Рейко крикнула своим охранникам:

— Остановите их! Охранники вмешались и схватили самураев, которые, казалось, были ренинами, которых наняли для грязной работы этом заведении.

— Этого достаточно, — сказал лейтенант Асакай. Он и его товарищи оттащили ренинов от женщины.

— Оставьте ее в покое.

Она, рыдая, выбежала из двери. Мицутани возмущенно воскликнул:

— Эй, что ты тут командуешь?

Своей короткой, как у черепахи, шеей, крючковатым носом и холодными глазами, он напомнил Рейко рептилию.

— Кто вы такие, чтобы вмешиваться в мои дела? — он повернулся к ренинам.

— Выкиньте их вон.

Ренины обнажили мечи. Рейко была расстроена, что она случайно создала еще одну опасную ситуацию.

Лейтенант Асакай быстро сказал:

— Мы здесь от судьи Уэда.

Отношение владельца резко изменилась от возмущения до ужаса, когда он понял, что перед ним представители закона:

— Ох. Ну, в таком случае…

Он помахал ренинам рукой. Они спрятали оружие, а он поспешил оправдаться:

— Эта танцовщица стащила чаевые от клиентов вместо того, чтобы вернуть их мне. Я не могу позволить своим работникам, обманывать меня.

— Да неважно, что там у вас сталось, — сказал Асакай.

— Судья направил свою дочь здесь по делу, что его интересует.

Он указал на Рейко:

— Ей надо поговорить с тобой.

В замешательстве моргнул холодными глазами, владелец повернулся в ее сторону.

— С каких это пор дочь судьи занимается его работой?

— Это решает судья, — сказал Асакай.

Рейко была благодарна, за его поддержку, хотя она бы хотела, иметь собственную власть.

— Знаете ли вы, Таруйю? — она спросила владельца балагана.

Выражение его лица показывало возмущение, что женщина так смело допрашивает его.

Лейтенант Асакай сказал:

— Вам лучше отвечать госпоже на ее вопросы, если не хотите, чтобы судья Уэда велел провести инспекцию вашего балагана.

Заметно испугавшись угрозы, Мицутани капитулировал.

— Таруйа был моим партнером по бизнесу.

— Вы вместе владели балаганом?

— Да. Восемнадцать лет назад мы начали с одного киоска. Мы построили здесь все, — он гордо обвел руками свои владения.

— Вам здорово повезло, что он не вернется. Вы же знаете, что он убит?

— Да, я слышал… Это просто ужасно, — в голосе Мицутани звучали притворные нотки сожаления, хотя глаза не выказывали никаких эмоций, кроме желания узнать цель визита Рейко.

— Ходили сплетни, что его дочь Югао убила его ножом вместе с матерью и сестрой.

— В этом возникли некоторые сомнения. Как вы думаете, она сделала это?

Мицутани пожал плечами.

— Откуда я знаю? Я не видел их после того, как они переехали в поселок изгоев. Но я не был удивлен, услышав Югао арестована. Эта девушка была странной.

— В чем же заключалась ее странность?

— Я не знаю.

Мицутани был явно раздосадован этим разговором.

— В ней было что-то неправильное. Но на самом деле я не обращал на нее особого внимания. — Он усмехнулся. — Она, наверное, надоела Таруйа в постели.

— Но, возможно, она не была единственным человеком, желавшим его смерти, Были ли эти ежемесячные платежи ему вам в тягость?

— Конечно, нет, — ответил Мицутани, тоном оскорбленного таким предложением человека.

— Он был моим другом. Я был рад помочь ему.

Внезапно раздались крики, в проходе началась потасовка. Двое мужчин били друг друга под призывы подстрекающих их зевак, Мицутани направился к ним, за ним последовали ренины.

— Эй! Никаких драк здесь!

Закричал Мицутани.

— Растащите их!

Ренины встряли в драку, разнимая враждующих, а Мицутани суетился рядом, командуя ими.

— Вы хотите, чтобы я привел его обратно? — спросил лейтенант Асакай Рейко, которой в глаза бросилось яркое цветное пятно. Она увидела, что женщина, которую избил Мицутани, склонилась над лошадиным корытом, чтобы вымыть лицо.

— Нет, — сказала Рейко. — У меня есть идея получше.

Она со свитой вышла из балагана. Женщина повернулась при их приближении. Ее рот, куда Мицутани ударил ее, был раздут, кровь сочилась из ее губ. Рейко достала платок из рукава.

— Вот, — предложила она.

Женщина подозрительно посмотрела, что незнакомка беспокоилась о ней, но она платок взяла и вытерла лицо.

— Как тебя зовут? — спросила Рейко.

— Лилия, — ответила женщина. На первый взгляд она казалась старше Рейко, вероятно ей было около тридцати лет. У нее был грубый голос, но приятная внешность:

— Кто ты?

Когда Рейко представилась, в глазах танцовщицы появился испуг:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сано Исиро

Похожие книги

Аромат крови
Аромат крови

Новый роман о приключениях молодого чиновника петербургской полиции Родиона Ванзарова и его друга – гениального эксперта-криминалиста Аполлона Лебедева Сердце настоящего рыцаря без страха и упрека может дрогнуть только под натиском красоты. Железная логика бессильно пасует перед магией женских чар, и неопровержимые факты отходят на второй план. В ходе расследований юный детектив Родион Ванзаров не раз приходил в смятение чувств. Этот факт простителен для молодого человека, поскольку ареной для новых преступлений стал первый в России конкурс красоты. Таинственный маньяк одну за одной убивает прекрасных конкурсанток. Невероятный способ убийства, вопреки всякой логике, наводит на мысль о современных вампирах. Но доверчивость, с которой прекрасные жертвы шли на казнь, значительно сужает круг подозреваемых. На поиски преступника начальство отвело Ванзарову всего три дня. В этот нелегкий период героя не оставляет его верный друг – блестящий криминалист Аполлон Лебедев. Вот уж кому незнакомы неудачи на личном фронте! Там, где появляется этот шумный и бесшабашный гигант в неизменном облаке никарагуанского табака, самые прекрасные женщины теряют голову, а самые невероятные улики складываются в стройную логическую картину. В новом романе «Аромат крови» Антон Чиж предлагает вниманию читателей не только захватывающую детективную головоломку, но и уникальную информацию о секретах красоты петербуржских красавиц XIX века. Во все времена женщины ради сохранения и поддержания хорошего внешнего вида готовы были идти на любые жертвы. Современным читательницам остается только изумляться ухищрениям, на которые они шли, и радоваться тому, что индустрия косметологии с тех пор шагнула далеко вперед.

Антон Чижъ

Фантастика / Детективы / Исторический детектив / Мистика / Исторические детективы / Романы / Эро литература