Читаем Смертельный дубль полностью

Оказавшись в коридоре, Фокс посмотрел на часы: было половина седьмого. В глазах у Фокса застыло редкое для него выражение нерешительности. Перед ним были два зайца. Которого хватать первым: револьвер или убийцу? Ярость и негодование толкали его к первому, холодный рассудок высказывался за второе, поскольку поиски убийцы надолго задержались из-за неудачного стечения обстоятельств. Было еще и третье желание — отстоять свои права, но им он пренебрег, понимая, что нестерпимый соблазн выскользнуть за дверь есть не что иное, как ребяческая реакция на приказ оставаться в доме.

Победил разум. А поскольку его собственное передвижение было теперь ограничено, он решил найти где-нибудь кнопку звонка и вызвать прислугу. В первой комнате справа по коридору, маленькой и пустой, которая, очевидно, функционировала зимой в качестве оранжереи, кнопки не оказалось, а в смежной с ней комнате у Фокса пропало желание разыскивать ее. Огромная, с высоким потолком комната, судя по обстановке, претендовала на то, чтобы по старой традиции служить гостиной. В углу сидели и приглушенно разговаривали четверо. У Фокса не было никакой охоты беседовать с Фуллером, адвокатом Торпа, или с Макэлроем, директором во множественном числе, но вот двое других — Миранда и Вон Кестер — представляли для него немалый интерес. Поэтому он к ним приблизился.

— Простите, — с ходу начал он, — но произошли важные события. И я не вижу причин, препятствующих мне о них рассказать. В сейфе Торпа нашли старый револьвер системы «Циммерман». Его опробовали и установили, что в воскресенье вечером из него застрелили Кори Арнольда. У вашего отца был револьвер системы «Циммерман», миссис Пембертон?

Она недовольно смотрела на него снизу вверх.

— Господи, откуда мне знать? Но я убеждена, что он не убивал этого Арнольда. Я лучше знаю своего отца…

— Простите. А вы, Кестер, не знаете, был у него револьвер?

— Револьвер системы «Циммерман»? Нет. Мистер Торп терпеть не мог оружия и никогда его не имел. — Глаза Кестера смотрели недоверчиво. — То, о чем вы говорите, совершенно невозможно. Они не могли найти оружие, из которого убит Арнольд…

— Значит, вы не знали, что револьвер лежал в сейфе?

— Естественно, нет! И я не верю этому…

— Простите. Но был еще один револьвер. «Циммерман» — старый немецкий револьвер, и поэтому нельзя определить, чей он, по регистрации при продаже. Но сегодня на полу в библиотеке нашли другой, американский револьвер системы «Кольт», его принадлежность можно определить, и они определили. Он мой. Я сам купил его в 1936 году, и с тех пор он был у меня. Это оружие, из которого стреляли в Ридли Торпа. Я представления не имею… В чем дело, миссис Пембертон?

Миранда не просто опустила глаза, она целых три секунды держала их закрытыми, не отвечая на взгляд Фокса. Он не спускал с нее глаз, и она наконец посмотрела на него.

— Что случилось? — повторил он.

— Ничего, — ответила она совершенно спокойным голосом. — А что?

— Как я уже недавно отметил, вы прекрасно владеете собой. Наш разговор тогда прервали. Мне хотелось бы его продолжить, когда вам будет удобно. Хорошо?

— Разумеется. — Миранда сделала движение. — Я не сомневаюсь, что мистер Фуллер и мистер Макэлрой…

— Я могу подождать, пока вы с ними закончите.

Я искал мистера Кестера. Если остальные согласны его отпустить…

— Как вижу, мистер Фокс, у вас теперь хлопот полон рот, — ядовито вставил Фуллер. — Учитывая, что вы признали в найденном в библиотеке оружии свой револьвер.

— Это не было моим признанием, мистер Фуллер.

Они имели доказательства и предъявили их мне. Я лишен права покидать этот дом, иначе меня арестуют как главного свидетеля. Конечно, у меня хлопот полон рот.

Ведь, кроме всего прочего, миссис Пембертон поручила мне расследование двух убийств. Верно, миссис Пембертон?

Глядя на него, Миранда кивнула в знак согласия.

— Ведь это так? — настойчиво переспросил он.

— Да, — сказала она громко.

— Но вы же работаете на Гранта! — удивился Фуллер.

— Да. Все нормально, у меня есть лицензия. Если я нарушу интересы одного клиента ради другого, у меня отберут лицензию и посадят в тюрьму… Мистер Кестер, куда мы можем пойти, чтобы поговорить? Мне нужно задать вопросы, которые я задал бы вам гораздо раньше, если бы из моего оружия не убили мистера Торпа.

Кестер поглядел на Миранду. Она снова кивнула.

— Ладно, — согласился Кестер. — Как только я закончу тут.

Фокс покачал головой.

— Простите, но это срочно. И с каждой минутой становится все неотложней.

— Настоятельно советую вам, миссис Пембертон, — убежденно заговорил Фуллер, — и вам тоже, мистер Кестер, проявлять крайнюю осторожность при выборе…

— Простите, — произнес Фокс и вновь обратил взгляд к Миранде. — Я повторяю, что это срочно. Дело не терпит отлагательства. Это важнее даже, чем закончить наш с вами разговор. Когда бомба готова взорваться, не думаете ли вы, что лучше самим запалить фитиль?

— Пойдешь, Вон? Пожалуйста.

— Сейчас?

— Да.

Кестер встал и, бросив Фоксу: «Пойдемте ко мне в комнату», пошел вперед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы