– С чего бы мне ревновать вас, да я мечтаю о том дне, когда освобожусь от такой назойливой девицы, – почти прохрипел Делмар и, схватив меня за плечи, резко притянул к себе и впился своими губами в мой рот.
Глава 26
Поцелуй длился целую вечность, горячие губы Делмара грубо терзали мои, заставляя раскрыться и пустить внутрь язык. Сердце, до этого неистово бившееся в груди, сейчас, казалось, замерло вместе с моим дыханием, а потом вновь затрепетало, переполненное доселе неизведанным восторгом. Сильные руки скользнули на талию и еще теснее притянули меня, так что наши тела соприкоснулись. Я запустила пальцы в его густые пшеничные волосы, отчаянно желая никогда не останавливать сладкий момент.
Он целовал меня неистово, словно уставший путник, припавший к целительному источнику посреди знойной пустыни.
– Делмар, – прошептала я, когда он наконец отпустил меня. Наши взгляды встретились, я не выдержала и опустила глаза.
– Я сошел с ума, – хрипло выдохнул муж.
Странное чувство захватило меня, в глубине души разливалась трепетная нежность, а под ложечкой приятно покалывало.
– Прошу прощения, не знаю, как это получилось. – Мистер Ривс сделал шаг назад, и я испуганно дернулась за ним.
– Ничего страшного, – покачала я головой и, протянув руки, коснулась его груди, ощущая биение сердца. – Я ничуть не обиделась.
Делмар вновь заключил меня в объятия и стал покрывать шею и плечи поцелуями, я таяла от его прикосновений, ощущая себя ледяной скульптурой, попавшей под лучи яркого летнего солнца. Окружающий мир перестал для меня существовать, сейчас были лишь мы вдвоем, и больше никого, волны блаженства накатывали с новой силой, заставляя тонуть в водовороте наслаждения.
– Прости, я не могу.
Я застонала от разочарования, когда супруг вдруг отпрянул от меня и, развернувшись, почти побежал по коридору. Не знаю, сколько я простояла возле дверей, прежде чем взяла себя в руки и вошла в комнату. Даже не зажигая свечу, довольствуясь светом полной луны, я разделась и легла в постель. Некоторое время пролежала, прислушиваясь к каждому шороху, доносившемуся снаружи, но мистер Ривс так и не появился этой ночью в спальне.
Утром проснулась с первыми лучами солнца. Услужливая горничная принесла завтрак, к которому я не притронулась. Нет, дело не в том, что местный повар готовит хуже нашего Жан-Поля, на вид оладьи были вполне съедобными, и я уверена, даже вкусными, но есть совершенно не хотелось. То, что произошло вчера вечером, живо всплыло в памяти, заставляя краснеть до самых корней волос.
Служанка помогла мне помыть и уложить волосы, ее тонкие умелые пальцы заплели великолепные косы.
– Вам поднять их наверх, леди Каринтия? – спросила она, собираясь заколоть косы.
– Нет, пусть будет так, – неожиданно решила я.
Спускаться вниз в гостиную не хотелось, ведь там будет мистер Ривс. Я не знала, как он поведет себя, может, одарит холодным презрением. С ужасом думала о том, что практически отдалась мужу прямо в коридоре. В душе у меня бушевало пламя стыда, но самое страшное, что я понимала: мои чувства к мужу изменились, мне нравились его прикосновения, я сама желала, чтобы он целовал меня.
– Доброе утро, Каринтия. – При виде меня Брендон вскочил с кресла. – Как вы себя чувствуете? Правда, что воздух в провинции гораздо чище, чем в вашей столице?
Мне вообще дышать было трудно независимо от степени качества здешнего воздуха, поэтому согласно кивнула и учтиво улыбнулась. Мистер Ривс даже не взглянул в мою сторону, просто сидел и пил крепкий кофе, терпкий запах которого защекотал ноздри. Темные круги под глазами его светлости говорили о том, что если супруг и спал этой ночью, то всего пару часов.
– Если позволите, я покажу вам окрестности, – проговорил Брендон. – Тут недалеко есть развалины старого королевского дворца, в котором водятся привидения. Несчастные души зверски замученных узников из темных подземелий до сих пор бродят там.
– Я не верю в призраков, – отозвалась я, бросая украдкой взгляды на мужа.
– В детстве я часто убегал на эти руины и сам неоднократно видел привидение, гремящее кандалами, – не унимался Брендон. – После обеда я покажу вам, уверен, тогда вы точно поменяете свое мнение.
– Я с удовольствием приму ваше приглашение на прогулку, – кивнула я.
Делмар все же оторвался от своей чашки и хмуро посмотрел на друга.
– Моя супруга сопровождает меня, чтобы помочь с расследованием, – заявил он и со стуком поставил чашку на блюдце. – И отправится вместе со мной по делам Ордена.
– Ничего, тогда вечером я покажу вам один фокус, – подмигнул мне Брендон. – Я же тоже могу становиться призраком на некоторое время, если можно так выразиться. В детстве я ужасно пугал этим свою няню. Когда бедняжка в первый раз увидела бездыханное тело, подумала, что я умер. Переполошила весь дом, но когда на крики сбежались родные и слуги, то они застали меня на кровати, хихикающего, живого и здорового.
– Племянница Делмара малышка Селина тоже балуется подобным образом, – хмыкнула я. – Чуть заикой не стала от ее шалостей.