Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

В течение многих лет я наблюдал, как Эдгар Кейси преднамеренно останавливал работу физического сознания, чтобы помочь людям, которые обращались к нему за помощью. Он выглядел спящим, но, в этом состоянии сна его ум перемещался на те уровни сознания, которые находятся далеко за пределами физического восприятия. Он описывал этот мир сна. Он беседовал с его обитателями. Он рассказывал о многих своих переживаниях.

Исходя из всего того, что мы пережили с ним за все годы, можно утверждать, что он путешествовал по внутреннему пространству. Проводя считывание, он каждый раз выходил из тела. Вне его тела оказывалось то, что не умирает, и что есть у тебя и у меня, – та бессмертная часть, которая существует в каждом из нас. Согласно информации, полученной из считываний, это тонкое тело располагается параллельно физическому телу, как космическая платформа, с которой он мог взлетать и находить нужную волну.

Это проиллюстрировано множеством импровизированных замечаний, сделанных Эдгаром Кейси в начале или в процессе некоторых считываний. Эти пометки наводят на мысль о том, что Эдгар Кейси во время сеанса считывания непосредственно видел своего пациента и его окружение. Вот некоторые примеры:

4687–1: Да, здесь у нас есть тело. Мы должны дать этому телу немного времени, чтобы оно успокоилось.

3063–3: Да, здесь у нас есть тело, [3063]… Оно сейчас уходит… Оно едет на лифте вниз.

168–1: (В) … Она сейчас в постели? (О) Нет, она сидит на большом стуле и беседует с мужчиной.

1713–1: Да, здесь у нас есть тело. Мы его видели прежде. Она еще не оделась.

3433–1: Она была здесь, и ее увели! [считывание для пациентки, отдыхающей в санатории].

1683–2: На прогулке… Теперь возвращается.

531–2: Да, у нас здесь есть тело, [531] – 11:47 – он только что отложил в сторону газету, которую читал.

3853–1: (В) Что это тело делает непосредственно сейчас…? (О) Сидит здесь на подоконнике. На часах четверть двенадцатого.

1311–1: Да. (Именно там он был вчера [Кедровая улица, 418]; теперь он возле 19-го дома.)

5339–1: Да, здесь у нас есть тело: Он очень занят! [Он работал администратором в супермаркете.]

5078–1: [Считывание для ребенка!] Да, мы видим, как молится его мать.

2969–1: Да – (какой он забияка!) – у нас здесь есть тело, [2969].

599–10: Да. Они потерпели аварию прямо перед домом.

2185–4: На гребне горы!

3079–1: Да. Здесь виден дымок…

5196–1: Да. В некрасивой пижаме!

1951–1: Да. Невысохшая краска!

5499–1: (Вокруг слишком много лекарств. Они пахнут!)

Мы отметили более ста утверждений подобного рода. Многие были подтверждены в ответах на письма. Некоторые были приведены в моей книге Venture Inward («Путешествие вглубь себя»). Эти замечания всегда делались в отсутствии человека, для которого проводилось считывание. При этом присутствовало, по меньшей мере, двое, а то и пятеро свидетелей.

Некоторые были шокированы тем, что Эдгар Кейси, зачастую находясь от них за сотни миль, был способен описывать их местонахождение и знать, что они делают в момент считывания.

С годами я начал четко сознавать, что Эдгар Кейси может видеть и слышать то, что большинству из нас недоступно.

Более того, ум отца мог путешествовать не только в пространстве, но и во времени. Это в основном происходило тогда, когда он находился в измененном состоянии. Стенограммы этих сеансов были расшифрованы и переписаны его секретаршей Глэдис Дэвис. Вот один из таких случаев, который я хорошо запомнил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука