Читаем Смерти нет. Другая дверь Бога полностью

Мы усердно молились об этом. Она была готова снова попытаться пройти через этот ужасный опыт. Ей сказали, что роды могут опять оказаться тяжелыми, а могут быть легче. Но проблема, представляющая опасность, все равно осталась.

Отец уже умер, и мы не могли получить считывание. Но мы делали все, что было рекомендовано в первый раз. Мы нашли другого специалиста, поскольку первый к тому времени тоже умер. Брат Салли, который был врачом, оставался с нами и давал свои советы. Мы готовились к рождению второго ребенка и усердно молились. Но время родов приближалось, и я беспокоился все больше и больше.

Однажды вечером я пришел с лекции, зашел в комнату своей жены и сел на край кровати. Она спала, а я молился.

Я бодрствовал. И хотя мне казалось, что я сплю, я бодрствовал как никогда: надеюсь, вы поймете мое состояние. Во время моей молитвы на нас снизошел Свет: этот сияющий свет появился в углу комнаты. Это была небольшая комната, и свет заполнял весь угол. И в нем я узрел лица матери и отца. Они были живы и полны энергии. Отец разговаривал со мной не словами, но в моем уме. Он улыбнулся и сказал: «Хью-Линн, ты не должен беспокоиться. Все должно быть хорошо. Мы собираемся показать тебе, на что способна Любовь».

Он улыбался, и мама улыбалась. Они двигались в этом Свете, и когда этот свет коснулся меня, я потерял сознание, точнее, то, что я подразумевал под сознанием. Я потерял его полностью. Но я сознавал присутствие отца и матери, их сущность и свою сущность. И мы, все вместе пребывали в состоянии блаженства, в состоянии чрезвычайного подъема и ощущения невероятной красоты, – в блаженстве, если можно так это выразить. Это единственное слово, которое подошло бы для описания того состояния. У нас не было другого языка, кроме языка любви. Затем мы, все трое, вошли вместе с этим светом в тело Салли и тело ребенка, которому предстояло родиться. Это блаженство усиливалось, пока, наконец, не стало почти невыносимым. Оно накатывало на меня, как волны на берег. Я не мог устоять перед этим ощущением, то есть, настолько растворился в нем, что от меня ничего не осталось. Я был за пределами своего тела. Я был в другом теле. А в теле ребенка была сама Жизнь. В нем была сущность всех нас пятерых, вместе взятых, и казалось, что все мы – одно существо.

Затем я почувствовал, как меня кто-то тянет, и вышел из тела Салли. Я снова сидел на кровати, свет был в углу и отец с мамой в нем.

Я рыдал. Я не мог говорить. Я не мог вымолвить ни слова. Отец ухмылялся мне. Это была не улыбка, но ухмылка, широкий оскал зубов. И он сказал:

– Ты видишь, что способна сотворить Любовь?

А мама улыбнулась и произнесла:

– Все будет хорошо. У вас будет мальчик, и все будет хорошо.

Салли проснулась, повернулась ко мне, схватила мою руку и крепко сжала ее. Прежде чем я смог вымолвить хоть слово, она произнесла:

– Хью-Линн, все будет хорошо. Мне приснился чудесный сон о твоих родителях. У меня будет сын. Все будет хорошо.

И все прошло хорошо. Роды были на удивление легкими. Мы едва успели доехать до больницы. Роды принимала акушерка-практикантка. Это были очень легкие роды.

Некоторые из вас спрашивают, был ли у меня контакт с Эдгаром Кейси после его смерти? Теперь вы знаете ответ.

Существует другой план сознания. И любовь, больше чем что-либо иное, соединяет края этой пропасти, точно так же, как она соединяет колоссальные расстояния здесь, на земле, которые мы иногда сами прокладываем друг между другом.

<p>Глава 22</p><p>Непрерывность жизни</p>

[Эта лекция была прочитана Эдгаром Кейси в феврале 1934 года.]

Во-первых, давайте поймем, что мы будем иметь в виду, употребляя определенные термины. Не будучи ученым, я не могу говорить на научном языке. У меня нет специального образования и я не владею научной терминологией. Я могу говорить, основываясь лишь на своем опыте и наблюдении, или на том, что я прочел.

Что мы подразумеваем под «жизнью», когда используем понятие «непрерывность жизни»? Мы имеем в виду отрезок времени от рождения до смерти? Не предпочтительнее ли говорить о жизни как об осознании бытия?

С такой предпосылкой я подхожу к вопросу, который задавался на протяжении веков. Это – один из древнейших вопросов, над которыми размышлял человек. Если человек умирает, то будет ли он жить снова? Что такое смерть? Что следует за ней? Все эти вопросы звучат на одной ноте. Мы должны ответить на каждый из них внутри нашего собственного «я». Но я убежден в следующем:

Я убежден, что, когда Бог вдохнул в человека дыхание жизни, человек стал ЖИВОЙ ДУШОЮ, индивидуальной душой, если хотите. Дух Божий живет, как в былинке, так и в человеке! Душа человека индивидуальна и она продолжает жить!

В самой первой книге Библии мы читаем о том, что человеку было запрещено вкушать плоды с определенного дерева в Райском Саду. Вкусив этот плод, он стал сознавать свое бытие, и это был грех, Поскольку ему было запрещено это делать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука