— Посмотрим, что же у нас теперь имеется! Сначала — все, что связано с убийством госпожи Бань. Теперь, когда рассказ Бань Фэна о встрече с так называемыми разбойниками подтвердился, я почти не сомневаюсь, что и все остальное в его словах тоже правда. Но, чтобы быть полностью уверенными, подождем возвращения стражников, которых я послал в деревню Пять Баранов, и тогда уже отпустим Баня. Лично я убежден, что он ни в чем не виновен. Надо попытаться узнать что-нибудь о третьем человеке, который убил госпожу Бань где-то между полуднем пятнадцатого и утром шестнадцатого дня этого месяца.
— Поскольку убийца должен был заранее знать, что Бань покинет город в тот полдень, — заметил Дао Гань, — он, очевидно, был близким приятелем Баня. Е Дай мог бы сообщить нам сведения о знакомых госпожи Бань, он, похоже, был очень откровенен со своей сестрой.
— Мы в любом случае займемся Е Даем, — сказал судья Ди. — То, что ты узнал о нем в игорном притоне, показывает, что нужно тщательно проверить, чем он занимается. И я лично допрошу Бань Фэна о его друзьях и знакомых. Теперь перейдем к исчезновению барышни Ляо Ляньфан. Приятель Дао Ганя, торговец рисом, сказал, что у нее была тайная встреча с каким-то молодым человеком в доме свиданий на рынке, возле винной лавки под названием «Весенний ветерок». Это явно тот самый дом, о котором говорил зазывала. Через несколько дней неизвестная женщина заговаривает с барышней Ляо неподалеку оттуда, и девушка скрывается вместе с ней.
Полагаю, что женщина сообщила барышне Ляо, что ее ждет любовник, поэтому та немедленно ушла. О роли, которую играл человек в капюшоне, мы можем только догадываться.
— Он наверняка не был любовником девушки, — сказал советник Хун. — Торговец рисом сказал, что это был худой молодой человек, а немой мальчик описал его как большого и дородного мужчину.
Судья Ди согласно кивнул. Некоторое время он задумчиво поглаживал бороду, потом произнес:
— После того как Дао Гань рассказал мне о тайном свидании барышни Ляо, я послал начальника стражи в лавку торговца рисом, чтобы тот отвел его на рынок и показал этот дом. Потом начальник стражи должен был отправиться в усадьбу Чжу Даюаня и вызвать сюда Юй Кана. Советник, проверьте, не вернулся ли он!
Вернувшись, Хун сообщил:
— Дом, из которого выходила барышня Ляо, в самом деле находится напротив винной лавки. Соседи сказали начальнику стражи, что хозяйка умерла позавчера и ее единственная служанка отбыла в родную деревню Они знали, что в этом доме происходили странные вещи, часто оттуда доносился шум до поздней ночи, но они предпочитали делать вид, что ничего не замечают. Начальник стражи взломал дверь дома. Он обставлен намного лучше, чем можно было бы ожидать в таком квартале. После смерти хозяйки дом пустует, никто пока не предъявлял права на него. Начальник стражи составил опись вещей и опечатал дом.
— Сомневаюсь, что эта опись будет очень полной! — заметил судья. — Большая часть ценных вещей, я полагаю, уже украшает дом начальника стражи! Не доверяю я внезапным приступам усердия у этого парня! Жаль, что хозяйка умерла именно сейчас, она могла бы многое рассказать нам о тайном любовнике барышни Ляо. А Юй Кан пришел?
— Он сидит в сторожке, господин, — ответил Хун. — Сейчас приведу его.
Когда советник Хун ввел Юй Кана, судья подумал, что красивый молодой человек и в самом деле выглядит больным. Губы у него нервно подергивались, а руки дрожали.
— Садитесь, Юй Кан! — доброжелательно сказал судья. — Мы понемногу продвигаемся в нашем расследовании, но мне кажется, что нам нужно побольше узнать о вашей невесте. Скажите мне, как давно вы с ней знакомы?
— Три года, ваша честь, — тихо ответил Юй Кан.
Судья Ди приподнял брови и заметил:
— Древние говорили, что после того, как достигается соглашение о браке двух молодых людей, в интересах обеих сторон, чтобы свадьбу сыграли сразу по достижении ими надлежащего возраста.
Юй Кан покраснел и торопливо сказал:
— Старый господин Ляо очень любил свою дочь, ваша честь, и, кажется, не хотел расставаться с ней. А мои родители, которые живут далеко на юге, попросили почтенного Чжу Даюаня действовать от их имени во всех моих делах. С момента своего приезда сюда я живу в усадьбе господина Чжу, и он, по вполне понятным причинам, опасается, что после того, как я заведу свой дом, он больше не сможет располагать мной как прежде. Он всегда был для меня как отец, и я считал, что не могу настаивать на том, чтобы он согласился на скорую свадьбу.
Судья Ди никак не прореагировал на это, но спросил:
— А как вы думаете, что случилось с Ляньфан?
— Не знаю! — воскликнул молодой человек. — Я все время думаю и думаю об этом. Я так боюсь…
Судья молча смотрел на Юй Кана, заламывающего руки. По щекам того катились слезы.
— А не боитесь ли вы, — внезапно спросил он, — что она убежала с другим мужчиной?
Юй Кан поднял голову. Улыбаясь сквозь слезы, он сказал:
— Нет, ваша честь, это абсолютно невозможно! Ляньфан и тайный любовник! Нет, по крайней мере в этом я уверен, ваша честь!