– Не обижай меня, я не торгаш и делаю это не для заработка, а чтобы просто помочь. Если сдашь экзамен хорошо, то «накроешь поляну», как вы русские говорите. Вот это и будет платой. Но имей в виду, в принципе я неплохо говорю на английском, но, тем не менее, у меня есть заметный акцент. От него никуда не деться. Ты его тоже можешь «подхватить». Впрочем, подобное не страшно. Главное, чтобы у тебя появился навык разговорной речи и навык понимания, что тебе говорят. Вот этим и будем заниматься. А чтение, грамматику будешь изучать сам.
Так Олег и начал брать уроки английского у Даниэля. И через пару месяцев он поймал себя на мысли, что, разговаривая со своим «учителем», начинает думать на английском. И во время разговора уже не вспоминает про грамматику, прежде чем построить фразу, а она, то есть фраза, как бы сама «льётся» из его головы. Аналогично, когда говоришь на своём родном, русском языке. Ведь мы при этом не думаем о падежах и склонениях, а просто говорим «на автомате». Также стало получаться и с английским. Правда, пока на ограниченное число тем. Даниэль сам их подбирал, исходя из тех материалов, что давали на занятиях в группе.
Весной, когда приближалось время экзаменов, «англичанка» решила провести ещё один тестовый опрос в группе по программе кандидатского минимума, и, выслушав Олега, она округлила свои глаза и с удивлением заявила:
– Вы меня поразили, молодой человек. Впрочем, уже не в первый раз, но сейчас – с положительной стороны. Да, у вас появился какой-то дикий нигерийско-танзанийский акцент, но всё можно понять. Тройку с плюсом уже заработали. Разговорный навык – ОК, навык понимания речи – ОК, но вы до сих пор путаете формы прошедшего времени, ну и с артиклями не всё в порядке. С вами кто-то занимался?
И Олег рассказал ей про Даниэля.
– Ну что же, – в завершение разговора добавила «англичанка», – возможно, я в первый раз ошиблась в своём ученике. У вас появился шанс на сдачу экзамена. Но пока он недостаточно большой. Члены комиссии будут из других московских институтах, даже я не имею право присутствовать на проведении кандидатского минимуму. Вы будете с ними один на один, и они постараются сбить вас с толку, особенно услышав выговор. Постарайтесь не потерять оставшееся время без результата.
Да понятно, что даром время не надо терять. Да вот только кроме английского было ещё четыре других экзамена, которые тоже требовали много ресурсов.
И вот наступил день сдачи минимума. Олег к этому времени просто извёлся и уже не знал, что ещё можно сделать. Да, в целом уровень владения языком стал лучше, но, тем не менее, огрехи были. И эти огрехи могли оказаться роковыми. Как сказала «англичанка» на их последнем занятии – «Шансы пятьдесят на пятьдесят. Но они есть».
Проще всего были первые два задания, так как Олег неплохо научился описывать экономические и политические тексты, а также рассказывать о себе. Но третье задание – диалог с членами комиссии оказался не совсем удачным, так как его решили проверить на знание истории Англии и её традиций. Обычно праздники и подобные вещи изучают ещё в школе, на занятиях английского, но Олег-то как раз там и не учился. Он знал историю и праздники ГДР, а не Великобритании, поэтому сказать толком ничего не смог, хотя старался.
Но фортуна всё же решила не отворачиваться от нашего героя и когда члены комиссии огласили оценки группы, то Олег, к своей радости, услышал, что у него «хорошо». Позже, «англичанка» поделилась, что не выдержала, и в нарушение правил подошла к членам комиссии и рассказала о своём немецко-английском ученике, который «ради любви к английскому» пошёл на такой эксперимент, а также о его занятиях с Даниэлем, что и решило судьбу – Олег поступил в аспирантуру.
Но и после этого он английский не забросил, а продолжал совершенствовать, и вскоре уже мог вполне сносно болтать на этом языке на разные бытовые темы. Плюс достаточно свободно читать художественную литературу без словаря. В общем, как говорится: «терпение и труд всё перетрут».
Впрочем, уже будучи взрослым и услышав заявление В. Жириновского, что, мол, зачем русские ребята занимаются английским языком, лучше бы они изучали автомат Калашникова, тогда вы весь мир штудировал русский, Олег полностью с этим согласился.
[i]
[ii]
[iii]
[iv]
[v]
[vi]
[vii]
[viii]
Болгарский и другие славянские языки, что открыли для Олега новый мир
Аспирантура у Олега пришлась на время начала перестройки, гласности и ускорения. Соответственно, и тему диссертации ему выбрали подходящую – «Потребительная стоимость в системе хозрасчётных отношений», что в переводе на русский язык означало: как заинтересовать неповоротливое советское производство изготавливать не то, что оно привыкло делать, а то, что требовалось населению. Сейчас это регулирует рынок, а тогда такой термин был запрещённым.