ВАДИМ. Нет, дорогая, нет. Дочь может спуститься в любую минуту. Присядь.
ЛУИЗА
ВАДИМ. Послушай, Луиза, я всегда находил твой привольный, фривольный стиль очень пикантным. Но теперь уже скоро ты переберешься в этот дом, и нам не повредит немного респектабельности, не так ли?
ЛУИЗА. Придется сменить этот синий ковер. «Стейн» глядится на нем, как айсберг. И потом, здесь должно быть буйство цветов. Столько больших ваз и ни единой стрелиции. В мое время тут целыми кустами стояла сирень.
ВАДИМ. Сейчас, видишь ли, октябрь. Слушай, мне неприятно задавать тебе этот вопрос, но там не твоя кузина ожидает в машине? Это было бы неприлично.
ЛУИЗА. Неприлично, мать честная. Да она раньше завтрака не встает. О, сцена вторая.
БЕЛ
ВАДИМ. Луиза, дорогая, вот моя дочь, Бел. Она вообще-то разгуливает во сне, отсюда эта, э-э, неприбранность.
ЛУИЗА. Алло, Аннабель. Неприбранность вам очень к лицу.
БЕЛ
ВАДИМ. Изабель, это Луиза Адамсон, мой давний друг, она только что вернулась из Рима. Надеюсь, мы будем с ней часто видаться.
БЕЛ. Как поживаете
ВАДИМ. Ну ладно, Бел, беги, накинь что-нибудь. Завтрак готов.
ЛУИЗА. Нет, мерси. Я ошеломлена.
ВАДИМ. Да, кое-что отчасти вышло из-под контроля, но ты увидишь, она – особенный ребенок, других таких нет. Все, что нам нужно, это твое присутствие, твое влияние. Привычку разгуливать в чем мать родила она унаследовала от меня. Райские гены. Забавно.
ЛУИЗА. У вас здесь нудистская колония на двоих или миссис О’Лири тоже принимает участие?
ВАДИМ
ЛУИЗА
Ладно, я еще забегу перед чаем. Джейн Кинг повезет Фэй в Роуздейл на игру в лакросс.
БЕЛ. Она кто? Из твоих бывших студенток? Драма? Красноречие?
ВАДИМ