У него сразу же потеплело у глаз (это же беда — до чего он стал плаксив за последнее
время!), но он скрыл это, торопливо поцеловав ее в висок.
— И мне жалко, что мы так расстаемся, — сказал он. — Но Волк прав, пора кончать.
Случайная женщина и случайная смерть — две родные сестры.
Она возмущенно вскрикнула:
— Это, значит, я — случайная женщина?
Он мирно поцеловал ее опять в щеку, а потом быстро наклонился и стал беспорядочно
целовать ее руки — одну и другую. Это на время скрыло его лицо.
— Не сердись! — сказал он кротко и беспощадно. — Но когда человек проживет на свете
пятьдесят лет, с ним обязательно случится однажды что-то такое, что он вдруг поймет: все
встреченные женщины — случайность, а по-настоящему есть у него только одна старая и
некрасивая жена, та самая, которая сидит и, проклиная, терпеливо ждет его всю жизнь.
Вот только в ее кровати он и должен умереть, если хочет кончить по-порядочному.
— А я? — спросила Джен обескураженно. — Как же я-то, Виллиам?
Он пожал плечами.
— А ты навеки останешься в моем сердце. Без твоей любви мне было бы очень трудно, я даже не знаю, выдержал ли бы я эти годы. Ты не знаешь, какими они для меня были
тяжелыми. Но ты ведь вот меня не ждала, не проклинала, не отрекалась от меня по сто раз
в день. Ты меня только любила — и все. А любить в жизни — это все-таки, наверно, не самое
главное. Вот и получается, что ты возвращаешься к своему мужу и детям, а я иду к своей
старой злой жене и перезрелой девке — своей дочери, потому что они единственно близкие
мне люди. И оба мы с тобой с этих пор будем жить честно и лежать только в своих
кроватях, ибо, — он криво улыбнулся, — должны же исполниться наконец слова того попа из
соседнего прихода, который обручил меня с Анной. — Он улыбнулся. — Этот поп был хоть
куда — пьяница, грубиян, но людей видел насквозь. Он сказал тогда: "Парень, ты женишься
на богатой девке, которая старше тебя на семь лет. И я вижу уже, куда у тебя глядят глаза, -
ты гуляка, парень, и человек легкой жизни, но сейчас ты, кажется, уж налетел порядком, ибо у меня тяжелая рука, и кого я, поп, соединил железными кольцами, того уже не
разъединят ни люди, ни Бог, ни судьба". И вот так и получилось.
КОРОЛЕВСКИЙ РЕСКРИПТ
Глава 1
Эсквайру Саймонсу Гроу:
"Дорогой сэр! Обращаюсь к вам с великой и покорнейшей просьбой. Вот уже в
течение пятнадцати лет я занимаюсь историей смуты в нашем королевстве и в связи с ней
и жизнью короля-мученика. Мой труд начинается с описания детства его величества при
дворе венценосного отца его, короля Британии, Шотландии и Ирландии — Иакова 1.
Правда, я не имел возможности работать в королевских архивах, но зато все труды его
величества — теологические, политические, философские, демонологические и
эгзегетические — я проштудировал с величайшей основательностью. Это-то и дает мне
некоторое — пусть слабое и обманчивое — право надеяться на то, что светлый образ короля-
философа в моей книге предстанет перед потомством в подобающем ему свете и величии.
Увы, сэр, должен сознаться, что сердце мое сейчас не весьма спокойно. Слишком уж часто
на уроках (я преподаватель латинского и греческого) приходится приводить школярам
слова великого Флакка, что уж третье поколение рождается и живет в пламени
гражданской войны! Да избавит же нас Бог от этого! Именно по этой причине я решил на
склоне лет своих откинуть школьную ферулу и взяться за перо. Я хочу, пользуясь словами
Спасителя, отвести слепцов, следующих за слепым поводырем, от поджидающей их
бездны. Только объяснив все это, я могу наконец изложить свою просьбу.
Мне стало известно, что полвека тому назад вы, сэр, будучи лекарским учеником,
стояли у смертного одра некоего актера и сочинителя масок Уилиама Шекспира. Этот
актер за несколько лет до своей кончины был почтен личным письмом его величества, а
затем и длительной аудиенцией наедине. Как и следовало ожидать, беседа с монархом
оставила неизгладимый след в загрубелом сердце лицедея. Вскоре после этого он покинул
подмостки и уехал на родину, чтобы провести последние годы в мирных трудах и
размышлениях. Вот это чудесное преображение я и хотел бы с соответствующими
комментариями внести в свой труд. Однако никаких подробностей и даже подтверждений
этого факта, который к тому же отрицается весьма многими, я не имею.
Ничего существенного не дало мне и знакомство с собранием пьес покойного,
выпущенных посмертно его сопайщиками. Это беспорядочное и утомительное
нагромождение непристойных, грубых и кровожадных зрелищ, большей частью
списанных у древних (со смешной важностью или невежеством издатели именуют их то
трагедиями, то комедиями). Но если столь безмолвны сочинения-покойного, то не
открылись ли его уста в предсмертный час? Не поведал ли он в ту пору кому-нибудь из
близких самое дорогое достояние свое — сокровенную сущность беседы с королем-
мыслителем? Утверждают также, что мистер Шекспир весь остаток жизни тщательно
хранил и даже прятал от своих близких письмо его величества, а после его смерти оно
вообще пропало. Но так ли это? Нельзя ли предположить, что драгоценнейший