Читаем Сначала замужество, потом постель полностью

Ужин в Керквуд-Мэнорс был грандиозным событием, но Шарлотта видела лишь молодого человека, сидевшего за столом напротив.

Она не ожидала, что Дэвид окажется столь привлекательным. Он и мальчишкой был очень симпатичным, но зачастую такие милые мальчики превращаются в довольно неприглядных мужчин.

Но Дэвид Мастерс к их числу не относился. Когда он повернулся, чтобы перекинуться парой слов с ее матерью, сидящей слева от него, Шарлотта вновь украдкой посмотрела на него. Святые небеса, как же он красив! В детстве он заплетал свои непослушные волосы в маленькую косичку, как и большинство мальчиков, но эта мода осталась в прошлом. Теперь Дэвид был подстрижен достаточно коротко, чтобы справиться с тугими кудрями. И эта новая прическа очень шла ему.

Впрочем, как и костюм. Шарлотта вздохнула. После происшествия в холле Дэвид переоделся в зеленый сюртук, подчеркивающий необыкновенно широкие плечи и делающий изумрудный оттенок его глаз еще более ярким. Но Шарлотта не могла отвести взгляда от подбородка Дэвида над мягкими складками белоснежного галстука. Неужели эта восхитительная ямочка была там всегда?

Словно ощутив на себе изучающий взгляд Шарлотты, Дэвид поднял глаза и посмотрел на нее. Браня себя за то, что неуместно увлеклась созерцанием привлекательного лица Дэвида Мастерса, Шарлотта уткнулась в свою тарелку. Плевать, что этот молодой человек так чертовски привлекателен и прекрасно сложен. Плевать на то, что в его голосе появились невероятно чувственные хриплые нотки, затрагивающие каждый нерв Шарлотты.

Он либо пьяница, как ее отец, либо притворился таковым шутки ради. В любом случае подобное поведение свидетельствовало о его дурном характере.

Или дурном характере его брата. Шарлотта бросила взгляд на Джайлза, сидящего по правую руку от нее. Он тоже был очень красив — цветом волос и телосложением очень напоминал Дэвида. Но почему ее сердце не билось так отчаянно при взгляде на него?

Когда подали ореховый пудинг, мать Шарлотты вежливо улыбнулась леди Керквуд.

— А где сейчас ваши дочери?

Шарлотта подняла глаза. Она совершенно забыла о двух сестрах Дэвида. Если память ей не изменяет, одна из них младше ее. Ребенком она мало общалась с девочками, отдавая предпочтение шумным играм с их братьями.

— Они гостят у моей сестры в Эссексе, — ответила мать Дэвида. — Она пытается подготовить их к выходу в свет, бедняжка. — Виконтесса погрузила ложечку в пудинг. — Я хотела отправить их в школу, но хорошую найти трудно. Девушкам их возраста нужно гораздо большее, нежели умение танцевать и знание манер.

— Я полностью с вами согласна, — вступила в разговор Шарлотта, испытавшая облегчение оттого, что столь величественная персона, как виконтесса, разделяет ее взгляды на образование. — Молодым леди надо преподавать историю, математику, точные науки… — Шарлотта замолчала, заметив выражение шока на лице леди Керквуд. — О… Вы имели в виду нечто иное.

Отец гневно взглянул на Шарлотту.

— Я не раз повторял дочери, что даже если молодым леди и удастся овладеть подобного рода знаниями, они не смогут ими воспользоваться. Но она не слушает.

Дэвид, который усиленно делал вид, что сосредоточен на поедании пудинга, тихо заметил:

— Знания необходимы каждому человеку. Мы не цитируем стихотворения в повседневной жизни, но чтение поэзии обогащает нас, не так ли? И вообще, какой прок в танцах, кроме развлечения? Не понимаю, чем могут повредить лишние знания.

Поддержка пришла с совершенно неожиданной стороны и несказанно удивила Шарлотту. Когда же она подняла глаза, Дэвид лукаво подмигнул ей.

— Ах, оставь, Дэвид, — произнесла леди Керквуд, презрительно фыркнув. — Я говорила о совершенно иных знаниях. Девушка должна знать нравы общества и разбираться в мужчинах. К сожалению, информации такого рода всегда недостает. Молодых леди учат чему угодно, но только не тому, как вести себя, когда вокруг увиваются повесы, подобные тебе и твоему брату.

— Мама! — притворно жалобно взмолился Джайлз. — Осторожнее, а то мисс Пейдж сочтет нас с Дэвидом недостойными доверия негодяями. Мы совсем не хотим, чтобы она спряталась в своей комнате из боязни лишиться добродетели.

— Она вовсе не труслива, — еле заметно улыбнувшись, произнес Дэвид. — Ребенком она была отнюдь не беззащитной фиалкой. — Дэвид отхлебнул вина. — Помнишь, Джайлз? Она принимала участие в каждой потасовке, скакала верхом и бегала не хуже любого из нас. Я уж не говорю о том, что, когда мы поспорили, она забралась на дерево гораздо быстрее меня.

Шарлотта напряглась. Неужели он действительно вспомнил сейчас тот ужасный случай?

— Как настоящая обезьяна, — протянул за спиной Шарлотты Джайлз, усугубив ситуацию. — Ты ведь так тогда сказал?

Дэвид нахмурился.

— В самом деле? Не помню.

Что? Негодяй унизил ее перед всеми деревенскими мальчишками и даже не помнит этого? Просто неслыханно! Шарлотта не верила собственным ушам.

— Зато я очень хорошо помню, — довольно грубо бросила она. — Сначала вы ужасно отозвались о…

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы