Читаем Сначала замужество, потом постель полностью

За деревьями блеснула Темза. Помнила ли Шарлотта остров Сэддл, расположенный в самой ее середине и названный так из-за своей формы, напоминающей седло. Когда они были детьми, им было строжайше запрещено плавать туда. Теперь на нем красовался шатер и изобилующий яствами стол, подготовленный слугами.

Шарлотта судорожно вцепилась в руку Дэвида. Очевидно, она вспомнила. Однако когда Дэвид взглянул на нее, ожидая увидеть выражение восхищения или удивления, то обнаружил, что по лицу Шарлотты разлилась мертвенная бледность.

— Что мы здесь делаем? — с ужасом спросила она. Дэвид повел девушку к лодке, ожидающей у берега.

— Мы собираемся переплыть на остров и пообедать.

Внезапно Шарлотта отняла руку.

— Нет. Я возвращаюсь назад.

Ну почему, черт возьми, она вновь испугалась? Дэвид думал, что они преодолели непонимание.

Подхватив юбки, Шарлотта почти бегом направилась к лесу.

— Ну не глупите, — крикнул Дэвид, бросаясь за Шарлоттой. — Мы же проделали этот путь вовсе не для того, чтобы вернуться, даже не увидев остров. — Он обхватил девушку за талию, намереваясь лишь остановить, но Шарлотта принялась яростно отбиваться.

Неужели она решила, что Дэвид хочет изнасиловать ее прямо здесь? За кого она его принимает?

— Успокойтесь. Это всего лишь пикник, клянусь. Вовсе нет необходимости…

— Вы не сможете заставить меня сесть в лодку! — выкрикнула Шарлотта. — Ни за что! Отпустите меня!

Нет, все это очень странно.

— Шарлотта, вы…

— Он рассказал вам, не так ли? — Шарлотта с силой ударила Дэвида по руке.

— Кто рассказал? Что рассказал? Не понимаю, о чем вы!

Шарлотта умудрилась развернуться, и Дэвид с удивлением увидел, что по ее щекам струятся слезы.

— Хватит прикидываться! Я знаю, что отец все вам рассказал. Я знаю, зачем вы все это устроили. — Она схватила Дэвида за лацканы редингота. — Не заставляйте меня садиться в лодку, умоляю вас! Я сделаю все, что вы попросите. Только не…

— Тише, дорогая, тише. Я не стану вас принуждать ни к чему, — пробормотал Дэвид, прижимая девушку к себе. — Клянусь, я ничего не понимаю.

Дэвид старался говорить медленно, рассудительно, чтобы успокоить Шарлотту, и крепче прижал ее к себе. От ее рыданий сердце Дэвида разрывалось на части. Он все понял слишком поздно. Шарлотта не боялась остаться с ним наедине. Ее страшила река.

— Все в порядке, — снова и снова уверял ее Дэвид. — Вы в безопасности. Мы даже не подойдем к воде, обещаю.

О Господи, что же он наделал? Дэвид вовсе не хотел причинить Шарлотте боль. У него и в мыслях этого не было.

Должно быть, страх, наконец, отступил и его слова достигли цели: Шарлотта перестала вырываться. Однако теперь она начала сильно дрожать, и Дэвида охватило беспокойство. Опустившись на поросший травой берег, Дэвид увлек девушку за собой, а потом усадил к себе на колени и начал поглаживать ладонью по спине.

Потребовалось несколько минут, чтобы слезы на глазах Шарлотты высохли, и еще несколько минут — чтобы она перестала дрожать.

Когда Дэвид убедился, что к ней вернулось самообладание, он взял ее лицо в ладони.

— Вам лучше? — тихо спросил он.

Глаза девушки покраснели, а веки опухли.

— Вообще-то я… чувствую себя ужасно глупо.

— Не стоит. — Прижав голову Шарлотты к своей груди, Дэвид погладил ее по волосам. — Простите. Я ничего не знал, иначе бы я…

— Знаю, — глухо пробормотала Шарлотта, спрятав лицо в пропитанный слезами сюртук. — Теперь я это понимаю.

— Дурацкий сюрприз. Но я подумал, что вам понравится обед на острове.

Шарлотта невесело рассмеялась.

— Никогда не знаешь, чего ожидать, когда связываешься с сумасшедшей.

— Не говори ерунды. Просто мне хотелось бы знать почему…

— Я обезумела при виде покачивающейся на воде лодки? — закончила за Дэвида Шарлотта.

Она явно осуждала собственное поведение, но Дэвид не обратил на это внимания и поцеловал ее в макушку.

— Ты всегда играла со старшими детьми у реки. Что же изменилось? И почему?

— Если я расскажу, ты будешь надо мной смеяться, — прошептала Шарлотта.

— Нет. — Дэвид усадил Шарлотту поудобнее у себя на коленях. — Обещаю тебе.

Шарлотта подняла голову и настороженно посмотрела на Дэвида.

— И ты не станешь заставлять меня сесть в лодку?

В горле Дэвида возник комок.

— Конечно, нет. — Он убрал с заплаканного лица Шарлотты выбившиеся из прически локоны. — Если ты не хочешь…

— Не хочу? — Шарлотта попыталась рассмеяться, но у нее ничего не вышло. — Я скорее соглашусь съесть дюжину иголок.

Дэвид вытащил из кармана носовой платок и протянул Шарлотте. Девушка отерла глаза и высморкалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы