Читаем Сначала замужество, потом постель полностью

Застенчиво улыбнувшись, Молли наклонилась — достаточно низко для того, чтобы ее грудь словно бы ненароком коснулась плеча Дэвида. Когда же Шарлотта нахмурилась, Дэвид едва не заскрежетал зубами от досады. В последнее время Молли вела себя довольно игриво, и ему скорее всего придется поговорить об этом с экономкой.

— Что-нибудь еще, сэр? — произнесла Молли, и всем присутствующим сразу стало понятно, что именно она готова предложить.

— Нет, спасибо, — ответил Дэвид. — Ты свободна.

— Я бы хотела еще чаю, — сквозь зубы процедила Шарлотта.

— Конечно, мисс. — Молли прошла мимо Джайлза.

Заметив, что брат похлопал служанку по ягодицам, Дэвид напрягся. Слава Богу, Шарлотта не видела этого со своего места, иначе лишний раз убедилась бы в том, что его семья состоит из одних распутников.

После того как Молли скрылась за дверью, Шарлотта одарила Джайлза столь ослепительной улыбкой, что все внутри у Дэвида перевернулось.

— Ваш брат пригласил меня отправиться верхом на пикник, — небрежно заметила Шарлотта. — Почему бы вам не присоединиться?

— С удовольствием, — тут же ответил негодник.

— Ты не упустишь такой возможности, черт тебя дери, — процедил Дэвид.

— Ай-яй-яй, — пощелкал языком Джайлз. — Что за выражения в присутствии леди?

Дэвид вскочил со своего стула.

— Мне нужно надеть редингот. — Он поймал пытавшегося улизнуть из столовой брат за руку. — И ты отправишься со мной.

— Но я еще не поел, — запротестовал Джайлз, когда Дэвид поволок его к двери.

— Не перечь мне, — прорычал старший брат, — а то придется отведать моего кулака.

Поморщившись, Джайлз посмотрел на Шарлотту.

— Прошу прощения, мисс Пейдж. Кажется, моему брату нужна помощь.

Дэвид не обратил внимания на язвительное замечание брата, однако от него не ускользнуло выражение тревоги на лице Шарлотты. Он остановился у двери и мрачно посмотрел на девушку.

— Оставайтесь здесь. И не вздумайте уйти. — Шарлотта вскочила со стула. Ее глаза метали молнии.

— Иначе что?

— Иначе я расскажу нашим отцам о разговоре в садовом домике.

Дэвид тотчас же пожалел о своих словах, потому что краска вдруг отлила от лица Шарлотты. Но, по крайней мере, она вновь опустилась на стул.

— Я скоро вернусь, — добавил Дэвид, а потом выволок брата за дверь и потащил к лестнице.

Джайлзу удалось наконец высвободить руку.

— Какого черта здесь происходит?

— Я хочу провести время с Шарлоттой наедине. — Дэвид побежал вверх по лестнице, и Джайлзу пришлось приложить усилия, чтобы поспеть за ним. — Ты не поедешь с нами, понял?

— Я думал, ты не хочешь на ней жениться, — с раздражением заметил Джайлз.

— Я еще не решил. Но то, что ты постоянно путаешься под ногами, меня раздражает. — Дэвид вошел в спальню.

Войдя следом за ним, Джайлз опустился в кресло.

— Решай быстрее. Ведь послезавтра они уезжают.

— Ты лучше подумай о себе, — нахмурившись, сказал Дэвид.

— Развлекайся с кем хочешь, только предупреждаю тебя: не связывайся со служанками. Джентльмену не пристало гадить в собственном доме.

Джайлз заиграл бровями.

— А я и не собираюсь делать ничего подобного.

— Ты меня понял, Джайлз, — гневно повторил Дэвид. — Иначе мне придется поговорить с отцом.

Джайлз насупился.

— Иногда ты бываешь таким напыщенным занудой.

О, как бы посмеялась сейчас Шарлотта, услышав эти слова. Впрочем, она и без того считала его глупцом и распутником, у которого к тому же напрочь отсутствует вкус. Дэвид швырнул халат брату.

— Вот. Может быть, это поднимет тебе настроение. Мне он больше не нужен.

С губ Джайлза сорвался смех.

— Я так понимаю, он не понравился мисс Пейдж.

— Она назвала его кричащим, — признался Дэвид, с раздражением вспомнив, как смеялась над ним Шарлотта.

— Неужели тебе так сильно хочется угодить ей, что ты готов расстаться с любимым халатом?

Ничего не ответив, Дэвид принялся надевать редингот.

— Я бы на твоем месте был осторожнее, — продолжал между тем Джайлз. — Она не из тех, с кем можно играть. Если ты не собираешься жениться…

— Отстань, Джайлз. Я знаю, что делаю.

Однако Дэвид лгал. Он знал лишь то, что должен снова оказаться с Шарлоттой наедине, узнать ее получше и понять, не потерял ли он голову, решив рассмотреть возможность женитьбы на ней.

Спустя полчаса, когда они с Шарлоттой направлялись на прогулку в сопровождении грума, Дэвид понял, что осуществить задуманное будет не так-то просто. Шарлотта была настроена не слишком дружелюбно и теперь восседала на гнедой кобыле подобно высокомерной королеве, время от времени бросая холодные взгляды на своего спутника.

Дэвид немного отстал, сделав вид, что хочет поговорить с грумом, но на самом деле он просто хотел понаблюдать за Шарлоттой. Пока он седлал лошадей, она переоделась в амазонку и выглядела потрясающе. По крайней мере, теперь Дэвид мог разглядеть тонкую талию Шарлотты под облегающим фигуру платьем.

Девушка оказалась превосходной наездницей. Она плавно приподнималась в седле в такт конской поступи. В дамском седле Шарлотта чувствовала себя так же уверенно, как и на диване в гостиной.

— Раз уж вы втянули меня в эту авантюру, — крикнула Шарлотта через плечо, — скажите хотя бы, куда мы направляемся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Школа наследниц

Каникулы озорницы (ЛП)
Каникулы озорницы (ЛП)

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Рене Бернард

Исторические любовные романы / Романы
После полуночи
После полуночи

«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?

Лиз Карлайл

Исторические любовные романы / Романы
Только герцогу это под силу
Только герцогу это под силу

Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой. Но когда раскрываются глубоко погребенные секреты его прошлого и выясняется, что стоит за его желанием жениться, Луиза клянется, что он поплатится за это… и ценой будет его сердце.

Сабрина Джеффрис

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы