Читаем Снадобье от бессмертия. Часть 2 полностью

Подъехав в плотную ко входу Настя спрыгнула с телеги и быстрым шагом направилась к воротам. Подойдя в плотную, она перехватила свою корзину в левую руку и постучала в ворота. Через минуту мы услышали звук отрываемой ставни. Ворота со скрипом приоткрылась. Оттуда показалось мальчишечье лицо.

— О, это ты Настя. Проходи. — сказал юноша.

— Артё-ё-ём. — она протянула его имя, кивая в нашу сторону.

— Ой, да, прошу прощения ваше благородие. Я немедленно отварю ворота. — сказав это мальчик скрылся в проходе и двери начали медленно открываться. Настя зашла внутрь и напоследок кинула в нашу сторону элегантный поклон.

— Проезжайте. — крикнул мальчишка.

София дёрнула вожжи и лошадь тронулась в конюшню. Когда мы заехали внутрь, то увидели вытянутое помещение со стойлами. Пол был усыпан редким сеном. На всю конюшню было всего три лошади хотя стойл могло хватить на пару дюжин. Освещение было тусклым и исходило лишь из длинных не высоких щелей над стойлами. Паренёк закрыл за нами ворота и подошёл к нам.

Теперь я видела его в полный рост, хоть и в потёмках. Это был паренёк лет двенадцати-тринадцати, с объёмной растительностью на голове. Его левая рука была покрыта бандажными повязками, которые удерживали деревянную шину. Видимо его рука была сломана.

— Чем могу услужить?

— А ты кем тут служишь? — спросила я.

— Я помощник конюха.

— Нам финансовый вопрос обсудить нужно. — сказала София. — Не мог бы ты своего мастера позвать?

— Если речь идёт об оплате стоянки, кормёжки или чего-то подобного, то с этим могу справиться и я.

— Нам бы кобылу сбагрить. Не хотим голову забивать её уходом.

— Тогда я сейчас же схожу за своим господином. — сказал он и направился к стоящей напротив въезда двери. Открыв её, он резво скрылся за ней.

— План такой. — сказала моя спутница — продаём кобылу. Говорим, что мы её не потянем.

— Поняла.

— И вот ещё. — сказала она, приблизившись ко мне. — Ты меня слышишь? — услышала я голос Софии у себя в голове, как когда слышала её голос в том загадочном подвале.

— Да. — слегка дрожащим голосом подтвердила я.

— Отлично, я буду говорить в твоей голове, если посчитаю это нужным, так что не пугайся.

— Как скажите.

София откинулась назад и устремила свой взгляд в левую часть конюшни.

— Какое интересное существо. — сказала она.

— Какое? — хотела я спросить, но была прервана оглушительным грохотом двери.

В помещение вошёл высокий мужчина примерно на голову выше меня. Это был человек с худощавым телосложением. Под густыми, сальными волосами, которые были слегка тронуты сединой, скрывались его усталые глаза. Одет он был в грязную от сажи рубаху и высоко подтянутые порты7. Поверх был накинут длинный изношенный плащ.

— Что «ну пожалуйста»? — говорил он. — Ты слышала хозяина.

— Да, слышала — раздался высокий женский голос из-за спины мужчины. — и он сказал, что решать вам. Так проявите снисхождение.

Из-за мужчины показалась обладательница женского голоса. Это была девушка с огненными волосами. Не высокого роста. Она была не сильно выше убежавшего ранее парнишки. Казалось, что она даже не смогла бы дотянуться до моей макушки. Однако её тело казалось зрелым. Её лицо было покрыто множеством веснушек, а глаза были изумрудного цвета.

— Я готова заплатить больше. — сказала девушка.

— Я… — начал мужчина, но обратив на нас внимание примолк.

— Здравствуйте! — крикнула София. — Вы ведь конюх?

— А как вы? — было началу мужчина. — Ах, Артём, несносный мальчишка, опять дверь в стойло не закрыл. Где носит этого лодыря?

— Он ушёл вас искать, нам были именно вы и нужны. — сказала София.

— Ну, чем могу быть полезен? — спросил он, потирая свои огрубевшие ладони.

— Но как же я? — спросила девушка с рыжими волосами.

— Иди малявка, не мешайся. — сказал мужчина.

Девушка со склонённой головой направилась в левую часть конюшни.

— Та-а-ак, чего бы вы хотели?

— Нам бы кобылу продать. — начала моя спутница. — Мы потеряли кормильца и взяли её только что бы добраться до безопасного города и теперь мы не сможем потянуть её содержание.

— Ну, — сказал мужчина — у меня тут загрызли недавно одного арендуемого жеребца так что кобылка мне не помешает.

— Сколько за неё хотите?

— А сколько вы готовы за неё предложить?

Мужчина задумался. Я решила слезть с телеги и подойти к той девушке, что пришла вместе с конюхом. Она была в самом углу конюшни. Подойдя ближе, я увидела её сидящую на корточках возле огромной туши. Присмотревшись я смогла разглядела это существо.

<p>Глава 7. Постоялый двор</p>

Монстр. — пронеслось у меня в голове.

Девушка сидела возле огромной крысы. Она была размером со взрослого волка. Вся покрыта серо-черной шерсть. Маленькие уши то и дела изворачивались из стороны в сторону. Глаза бездушно смотрели на меня. Оно фырчало и гудело как усталая собака. На её передних мощных лапах были короткие, но острые когти. Страх окутал моё тело.

— Не бойся, — вырвал меня из ужаса женский голосок. — он ничего тебе не сделает.

— Правда? — недоверчивым и дрожащим голосом, спросила я.

— Можешь подойти. Поверь, он боится тебя больше чем ты его. — говоря это, она гладила его по спине.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика