Читаем Снадобье от бессмертия. Часть 2 полностью

Я осторожно подошла к этому созданию. Приглядевшись я увидела, что на нём было что-то напоминающие сбруи для лошади.

— Это ездовая крыса? — спроса я.

— Да. Полярная горная крыса. — ответила девушка. — Никогда таких не видела?

— Признаться не видела. Да и крыс больше ладони впервые вижу.

— А я вот в своём городе ни разу лошадей не видала, представь моё удивления, когда я их в первые увидела.

— Представляю.

— Я Фрида Ольсдоттер. — сказала она, протягивая руку в мою сторону.

— Необычное имя, — заметила я — Анна Михайловна, приятно познакомится.

— Взаимно. — сказала девушка, вставая на ноги.

— А ты ведь гномка? — спросила я.

— Нет блин, эльф. Конечно гномка, взгляни на мой рост. Я гномка. Полу-гномка если быть точной.

— Понятно. А что у тебя за проблема с конюхом?

— Да так. Мелочи. Не хочет Уголька в стойло брать. Говорит, что он всех лошадей ему тут перепугает.

— Уголёк? Это имя твоего питомца? — уточнила я.

— Да.

— Всё! Договорилась. — донёсся голос Софии из-за спины. — Пять золотых, дорогуша. — добавила она, подойдя ближе. — Вы с севера, девушка? — обратилась она к Фриде.

— Да, — не уверено ответила она — как вы догадались?

— Ну-у, полярных грызунов тут не часто встретишь. — ответила моя спутница. — О-о-о, где мои манеры? Я Соня, очень приятно.

— Фрида, будем знакомы.

— Ну, не будем тебя отвлекать, нам ещё комнату снять надо. Верно, Аня?

— Но-о-о. — протянула я.

София развернулась и начала идти к выходу.

— Ну, пока, что ли.

— Пока. — растеряно сказала гномка.

Я подбежала к своей спутнице.

— Нам ведь нет нужды спешить.

— Есть, сейчас всё увидишь.

Мы подошли к лошади. К ней подошёл и конюх.

— Вот ваши пять золотых. — сказал конюх.

— Смотри. — раздался в моей голове голос волшебницы.

Она протянула руки, и мужчина аккуратно пересыпал из своих рук золотые и серебряные монеты. София положила эти монеты в отданный мной мешок с деньгами, который она использовала в качестве кошелька.

— А что у вас за проблема с той юной леди. — спросила она.

— Да вот. Не хочется её скотину тут оставлять. Она ж мне тут всех перепугает.

Хм, — протянула София. — а блеск монеты мог бы их успокоить — Говоря это она протянула мужчине дюжину серебреных монет.

— Оу. — сказал он. — Ну, думаю да. Что ж это я права? Изверг что ли? Ни чего этим кобылам не будет. Побоятся и привыкнут.

— Вот и славно. — сказала она.

К нам подбежал тот паренёк, что открыл нам дверь.

— Артём, негодяй, вот ты где! Где шляешься?

— Простите господин, я вас искал.

— Я же говорил, что от сажи печь пойду чистить, раз у тебя рука сломана.

— Я не нашёл вас там. — ответил юноша, стеснительно потирая сломанную руку.

— Ладно, давай за работу. Сними сбрую с этой кобылы, накорми, напои и в стойло отправь. Справишься?

— Да господин. — сказал он, склонив голову.

Мы с моей спутницей направились в ту дверь из которой выбежал парнишка.

— Надо сказать Фриде, что ей можно тут остаться. — сказала я.

— Конюх сам всё скажет, не забивай себе голову.

— Но! — хотела возразить я.

— Давай не сейчас, а? Сыграли в благородство и хватит. Давай с комнатой вопрос решим.

Вдруг я услышала урчание в своём животе.

— И с едой тоже. — добавила Софья.

— Простите.

Выйдя из конюшни, мы оказались в большом зале с деревянными колонами и стенами. Этот зал был уставлен массивными деревянными столами и табуретами. В левом углу была массивная стойка, за которым стоял бородатый рослый мужчина. За ним была арка, а за ней виднелись печи, ящики с зерном и горшки. Вторая дверь наружу была возле стойки мужчины. С права, в углу была массивная деревянная лестница. Помещение было крайне тёмным свет исходил лишь от одной из люстр. И от масляных ламп на нескольких столах. София направилась к стойке. Я в след за ней.

— Здравствуйте. Нам бы койку снять. — сказала она.

— У нас есть комнаты, — начал хозяин постоялого двора. — на одну, две и четыре персоны.

— О, понятно. По чём комната на одного?

— Три серебряника — ночь, плюс десять серебряников залог.

— Тогда нам одну комнату на три — протянула она. — Хотя лучше пять дней, если можно.

— Конечно можно. Вы видите, что бы у меня стол ломился от желающих.

Я оглядела помещение. Из двух десятков столов было занято всего два. За одним сидела пьяная компания из трёх мужчин, а за другим сидел одинокий старик, который хлебал похлёбку.

Мужчина накренился под стойку и судя по звуку открыл выдвижной ящик.

— Почему на пять дней? — тихонько спросила я. — У нас ведь пропуска всего на три.

— Продлим, не забивай голову.

Я услышала металлический звон, доносившийся из-под стойки. Выпрямившись мужчина положил небольшой железный ключ на стойку. К ключу была привязана тоненькая деревянная дощечка на которой был выцарапан номер один.

— Так, комната на пять дней и залог будут стоить.

— Двадцать пять серебряных. — сказал София.

— Да, верно. — подтвердил мужчина.

София высыпала рядом с ключом горсть серебряных монет. Мужчина, быстро, по одной, сгрёб монеты на край стола, пересчитывая монеты и роняя их себе в ладонь.

— Всё верно. — сказал он. — Настя! — Крикнул мужчина — Иди сюда!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика