Читаем Снадобье от бессмертия. Часть 2 полностью

— Понятно. — сказала она. — Ах да. Сейчас принесу ваш сок. — добавила девушка, склонив голову и удалившись на кухню.

Взяв ложку София начала хлебать щи. Я взяла ломтик хлеба и хотела было начать есть как вдруг меня прервал крик ворвавшейся девушки. Эта была та полу-гномка с которой мы общались ране.

— О, а вот и Фрида. — сказала моя спутница. — Я же говорила, что нет смысла ей говорить, она сама бы всё узнала, а так мы и время сэкономили.

— Конюх сказал, что вы убедили его предоставить стойло для моего уголька. Как вам это удалось? Я предлагала ему пять серебреных за стойло, но он отказался. Как вы смогли его уговорить?

— Я нашла к нему подход. — сказала София. — Не бери в голову.

— Но почему вы решили мне помочь? — поинтересовалась Фрида.

— Пожалуй я совру если скажу, что мне свойственна бескорыстность. Мне кажется, что ты могла бы нам помочь. Присаживайся.

София отодвинула стул подле себя. Фрида села, облокотила локти на стол и прижала кулаки к подбородку.

— Я тебя слушаю. — сказала полу-гномка.

— Мы, в прочем, как и ты, в этом городе недавно. И нам всем нужны деньги, если мы не хотим оказаться на улице. Там в конюшне я увидела, что у твоего питомца, за седлом повязана секира. Я так понимаю не для красоты.

— Да, я могу за себя постоять! — сказала девушка с гордостью. — Всем известно, что гномок лучше не злить.

— Будь добра, скажи, в какую сторону ты направляешься?

— Честно признаться, конкретной цели у меня нет. Я думала двигаться на юг, к горному хребту Гоноф. Там раскинулась гномья Республика Брий. Думала там остановиться. — последние слова Фрида сказала с грустью. — Но к сожалению, большую часть своих сбережений мне пришлось выложить на то, чтобы переплыть Кальмаровое море. Так что сейчас я на мели.

— Это прискорбно. — сказала София — У меня есть предложение. Предлагаю объединиться в артель.

— Артель? — удивилась Фрида.

— Да. Мне кажется, что втроём нам будет проще браться за трудную работёнку, за которую и платят соответственно.

— Какого рода работа? — поинтересовалась девушка.

— Охота на диких зверей, сопровождение караванов, поиск пропавших и похищенных. — девушка задумалась. — А накопив солидную сумму, ты сможешь продолжить своё путешествие, а мы, соответственно, своё.

— Ну-у-у, вы не выглядите как те, кто способен держать в руках меч или щит. — сказала Фрида, переводя взгляд с Софии на меня. — А дикий лес — это место опасное.

— Оу — сказала моя спутница. — Мой внешний вид обманчив. Видишь ли, я волшебница-чародейка.

— Ничего себе. Права, по тебе и не скажешь, что ты волшебница. Я многих видела, и у себя на севере, и пока пересекала континент. А на сколько ты опытна? На вид тебе. Лет пятнадцать максимум.

— Да, я юна. Но несмотря на это я освоила не только чары, но и пиромантию с аэромантией.

— Пиромантию? — переспросила Фрида — Если не ошибаюсь это искусство повелением огнём.

— Если упрощать, то да. В бою я пока не рискую её использовать, ибо боюсь, что могу задеть кого не следует. Но вот чары я накладываю по высшему разряду, да и с управлением воздуха у меня всё не плохо.

— А порчу снимать умеешь? — поинтересовалась девушка.

— Да, вполне.

— Как-то не верится. — сказала Фрида — уж больно ты молода.

Лицо моей спутницы начало выражать лёгкое недовольство и раздражение. София протянула руки к лицу Фриды.

— Позволь, покажу. — сказала чародейка.

— Хорошо. — с недоверием сказала полу-гномка.

София приложила руки к щекам девушки. Чародейка закрыла глаза и начала концентрироваться на своих мыслях. По её рукам начал струится свет. Он плавно перетекал в ладони где начинал тускнеть. Фрида слегка прикрыла глаза от неприятия.

— У тебя холодные руки — сказала северянка.

София убрала руки. — Как себя чувствуешь? — поинтересовалась она.

— Честно признаться я чувствую… — девушка сделала небольшую паузу оглядывая своё тело. — чувствую, что моя усталость пропала. Слабость хоть и не полностью, но ушла. Чувствую прилив сил и бодрости.

— Думаю сомнения в моих способностях исчезли? — поинтересовалась моя спутница.

— Да. Пожалуй, да. Ты действительно можешь составить хорошую поддержу. — сказала Фрида с играющей на лице улыбкой. — А что насчёт тебя? — добавила она, переводя взгляд в мою сторону.

— Эм. Ну я… — пыталась я что-то предложить.

— А вот с ней проблема. — вмешалась София — Она лишь начала изучать волшебство, так что пока от неё мало толку.

— Это так? — спросила северянка, с надеждой глядя на меня.

— Ну-у… — смущённо протянула я. — моя покойная мать, да хранит Арис её знания, была Знахаркой и учила меня различным премудростям.

Моя спутница перевела на меня неодобрительный взгляд.

— Как минимум ты можешь собирать травы и в случае чего лечить нас. — сказала она с наигранной улыбкой

— Ладно, допустим я не против объединится. — кинула Фрида. — Для похода нужен провиант, и, хотя бы минимальное обмундирование, ходьбы стёганая куртка.

— Этим мы послезавтра на рассвете займёмся. Подберём всё необходимое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика