Читаем Снег (СИ) полностью

— Широ, о чем ты? — недоуменно крикнула императрица вслед стремительно удаляющемуся коту. — Ты что-то понял? Что все это значит?

— Просто найди мне запись, — отрезал кот и выскочил из медлаборатории.

* * *

На поиски императора Юкихито были брошены все силы спасательной службы. Команды отправлялись к слонам горы Фуко одна за другой, но попытки по-прежнему оказывались тщетны. Были найдены все члены экипажа и все остатки шаттла, но не было ни единого следа императора.

Эмбер не находила себе места, пытаясь придумать новые варианты решения проблемы. Очевидно, нужно было пробовать другие способы поиска, но какие?

Да еще и Широ молчал как партизан, требуя видеозапись крушения. В этом то и была проблема — видеозаписи неоткуда взяться: черный ящик записывал только звук, а гора Фуко не входила в область покрытия сети Сивиллы.

Эмбер нажала на паузу, прослушав запись из черного ящика в сотый раз, и обреченно отвернулась к окну, вглядываясь вдаль.

— Юки, где же ты? — тихо прошептала императрица дрожащими губами.

* * *

В гардеробной было тихо и пустынно. Одинокие лампы подсвечивали некоторые стеллажи с платьями, придавая императорским нарядам несколько зловещий вид в гнетущей полутьме.

Эмбер зашла вглубь гардеробной и включила лампу над старым зеркалом в потрескавшейся деревянной раме. Императрица подошла вплотную к своему наследию и направила уверенный взгляд на посеребренное стекло, перетянутое паутиной древних трещин.

— Ты ведь можешь показать мне все, что я только захочу? — слегка вибрирующим от напряжения голосом произнесла Эмбер, не веря собственному отчаянию. — Любую точку планеты? Даже если там нет никакой связи? Говорят, что ты можешь… покажи мне его. Покажи мне моего мужа.

Зеркало осталось стоять в неподвижном молчании. Его мутная седая поверхность глухо смотрела на свою повелительницу никак не реагируя. Прошло несколько молчаливых мгновений, Эмбер так и не сдвинулась с места в терпеливом ожидании.

— Покажи мне Юкихито! — громко выкрикнула императрица.

Вновь безответно. Эмбер схватила зеркало за его старую деревянную раму, которая, казалось, готова рассыпаться в труху от одного только прикосновения. Девушка сжала похолодевшими пальцами ветхое дерево и тряхнула его что было сил. Глаза Эмбер стали влажными от подступающих слез отчаяния.

— Покажи мне его!

Крик Эмбер раздался в пустынной тишине гардеробной, но зеркало продолжило стоять молча и никак не реагировать. Эмбер припечатала раскрытую ладонь к глухому мутному стеклу. Из глаз ручьем потекли слезы.

— Покажи, прошу тебя…

Девушка в отчаянии вглядывалась в потрескавшуюся безучастную поверхность, но в ней не было ни тени ответа. Эмбер не выдержала и ударила по зеркалу кулаком. Стекло лишь слегка звякнуло в своей деревянной раме, но изображение в нем по-прежнему показывало лишь отчаяние императрицы.

Эмбер расплакалась навзрыд и начала изо всех сил колотить кулаками в пустое зеркало.

— Покажи! Мне! Его!

Зеркало терпеливо сносило все побои, но оставалось непреклонно молчаливым, лишь слегка позвякивая своим тонким стеклом под ударами хрупких девичьих рук.

Выбившись из сил, Эмбер прекратила истязать свое древнее наследие и бессильно прижалась к мутному стеклу. Захлебываясь безутешными слезами, девушка из последних надежд прошептала: «Прошу тебя, пожалуйста…». Ее дрожащие ноги подкосились, и Эмбер медленно опустилась на пол. Ледяная ладонь императрицы скользнула вдоль зеркала, опускаясь вслед за своей хозяйкой, и оставила влажные следы на запотевающей поверхности. Эмбер опустила голову и растворилась в горьких слезах. От ее ладони, словно вплавленной в посеребренной стекло, пошел еле заметный белый пар, и зеркало начало затягивать морозными узорами.

Яркая янтарная прядь выскользнула из пучка волос императрицы, вспыхнула ледяным светом и опустилась, снежно-белая, на влажное лицо девушки.

Ледяная сетка продолжила с треском расползаться от ладони Эмбер и вскоре затянула всю поверхность зеркала снежными узорами. Последний маленький просвет на посеребренном стекле подернулся мутной рябью, сквозь которую промелькнула снежная метель на склонах горы Фуко. Морозное кружево, похрустывая льдом, затянуло последний кусочек зеркала, скрывая изображение.

<p>Глава 10. Сделка с дьяволом</p>

Хак сидел за своим рабочим столом и тщательно изучал отчеты службы спасения и карты нижних склонов горы Фуко в надежде найти то, что они могли пропустить. Поиски императора Юкихито все еще продолжались, не сбавляя темпов, хотя надежды уже практически не осталось.

Императрица как всегда держалась твердо и уверенно. Казалось, будто ничто не в состоянии пошатнуть ее веру в то, что император вернется домой. Хак прекрасно понимал, какая тяжесть лежит у нее на душе, и старался делать все, чтобы помочь и поддержать ту, которой он был так непоколебимо предан.

Перейти на страницу:

Похожие книги