Читаем Снег в Венеции полностью

Нынче вечером Трон дважды вспоминал это происшествие. Первый раз – когда здоровался с полковником Пергеном, который во фраке выглядел весьма импозантно и не скрывал своего хорошего настроения. Второй раз – когда обменивался рукопожатием с Хаслингером, который появился почти следом за Пергеном Оба раза Трон отмахивался от этой мысли, как от докучливой мухи. Услышав, что с ним хотят поговорить именно об этом, Трон с досадой заявил Алессандро:

– Графиня может побеседовать со мной завтра утром в полиции.

Алессандро кивнул.

– Это самое я ей и предложил, только она сказала, что дело не терпит отлагательства. Графиня приехала на бал вместе с Кёнигсэггами.

– Кёнигсэгги у нас?

Алессандро кивнул.

– Графиня Трон как раз беседует с ними.

– А где графиня Хоэнэмбс сейчас?

– Я отвел ее в часовню. Там вы можете переговорить без помех.

Что-то в тоне Алессандро заставило Трона улыбнуться.

– Как она выглядит?

– Тебе она понравится.

– Тогда я, пожалуй, пойду туда прямо сейчас.

44

Елизавета сидела в несколько напряженной позе на одном из двух стульев рядом с алтарем и с любопытством разглядывала часовню Тронов. Помещение было почти квадратное; в алтаре – картины; две тяжелые люстры подвешены на цепях к потолку; от огоньков свечей на картинах в алтаре подрагивают загадочные тусклые блики. Кроме картин, блики сияли на бутылке шампанского и двух фужерах. Шампанское Елизавета нашла не совсем уместным. Не из-за того, что его принесли в часовню, а потому, что в ее привычном окружении никому не пришло бы в голову подавать шампанское, если предстоял серьезный разговор.

Вдобавок ко всему, человек, проводивший Елизавету сюда, открывая ключом дверь, бросил на нее понимающий взгляд. И многозначительно улыбнулся. Но в самом ли деле многозначительно? Подумав хорошенько, Елизавета пришла к выводу, что этот Алессандро да Понте был любезен – и только! Точно так же, как и слуга, который постучал через две минуты в дверь и поставил на алтарь шампанское и фужеры. Во всяком случае, в намерения Елизаветы не входило задерживаться в часовне дольше необходимого. По ее расчетам, разговор продлится не более получаса. В сущности, дело сведется к тому, что она назовет комиссарио имя человека, совершившего преступление на пароходе. Большего она сделать не может. После встречи с комиссарио она (что бы по этому поводу ни сказала графиня Кёнигсэгг) потанцует немного в зале. То, что на балу у Тронов принято танцевать вальс, было для нее настоящей неожиданностью.

Елизавета прибыла во дворец вместе с Кёнигсэггами полчаса назад и, увидев облупившийся фасад, а затем внутреннее убранство, несколько удивилась – как, впрочем, большинство гостей, впервые попадавших на маскарад во дворец Тронов. Обвалившаяся штукатурка и скрипучие ступени лестницы смутили Елизавету. Однако, оказавшись в бальном зале, Елизавета пришла в восхищение.

Зал был меньше, чем она себе представляла, но, несмотря на присутствие более чем сотни гостей, ощущения тесноты не возникало. Елизавета предположила, что это объясняется развешанными на всех стенах несравненными венецианскими зеркалами. В них отражались бесчисленные свечи. Все вместе создавало иллюзию огромного помещения и вызывало у собравшихся чувство легкого, усиливающегося с каждым па танца, головокружения. Радость, наслаждение праздником – вот что оставалось в памяти у каждого, кто хоть раз прогуливался или танцевал в бальном зале палаццо Тронов. Нечто подобное Елизавета чувствовала, бродя в одиночестве по улицам и площадям города, – только здесь это ощущение было куда сильнее. Вдруг оркестр заиграл самый настоящий венский вальс, и бурлящая разноцветная толпа сразу стала распадаться на отдельные пары. Елизавета подумала с завистью: каково в этом прекрасном зале скользить по паркету!

Поскольку графиня Кёнигсэгг решила, что сама отыщет хозяйку в толпе гостей, Елизавета с графом Кёнигсэггом остались ждать у стены, в стороне от танцующих. Через пять минут Кёнигсэгг вернулась в сопровождении седовласого человека с добрыми серыми глазами. Он представился как Алессандро да Понте и проводил ее в часовню. Наверное, он же послал туда лакея с шампанским и фркерами.

Елизавета вздохнула, встала и, разгладив платье, подошла к алтарю. Звуки вальса доносились и сюда Слушая музыку, Елизавета подумала, что ангелы в алтаре удивительно напоминают маленьких амуров. Когда Елизавета, оглянувшись, заметила в одном из углов часовни диван, она была не в силах сдержать улыбку. Впрочем, улыбку сейчас вызывало у нее все, что обычно смущало.

Заскрипела дверь. Елизавета повернулась и взглянула на вошедшего.

45

Когда Трон появился в часовне, Елизавета стояла перед алтарем. Свет свечей падал на нее сзади, поэтому лицо, прикрытое полумаской, оставалось в тени. Когда Трон через несколько секунд подошел ближе и вгляделся, он подумал: «Не может этого быть». Он снял пенсне – ибо был уверен, что без пенсне у него вид более мужественный и решительный, – и, затаив дыхание, приблизился еще на шаг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Комиссар Трон

Похожие книги

Когда ты исчез
Когда ты исчез

От автора бестселлера «THE ONE. ЕДИНСТВЕННЫЙ», лауреата премии International Thriller Writers Award 2021.Она жаждала правды. Пришло время пожалеть об этом…Однажды утром Кэтрин обнаружила, что ее муж Саймон исчез. Дома остались все вещи, деньги и документы. Но он не мог просто взять и уйти. Не мог бросить ее и детей. Значит, он в беде…И все же это не так. Саймон действительно взял и ушел. Он знает, что сделал и почему покинул дом. Ему известна страшная тайна их брака, которая может уничтожить Кэтрин. Все, чем она представляет себе их совместную жизнь — ложь.Пока Кэтрин учится существовать в новой жуткой реальности, где мужа больше нет, Саймон бежит от ужасного откровения. Но вечно бежать невозможно. Поэтому четверть века спустя он вновь объявляется на пороге. Кэтрин наконец узнает правду…Так начиналась мировая слава Маррса… Дебютный роман культового классика современного британского триллера. Здесь мы уже видим писателя, способного умело раскрутить прямо в самом сердце обыденности остросюжетную психологическую драму, уникальную по густоте эмоций, по уровню саспенса и тревожности.«Куча моментов, когда просто отвисает челюсть. Берясь за эту книгу, приготовьтесь к шоку!» — Cleopatra Loves Books«Необыкновенно впечатляющий дебют. Одна из тех книг, что остаются с тобой надолго». — Online Book Club«Стильное и изящное повествование; автор нашел очень изощренный способ поведать историю жизни». — littleebookreviews.com«Ищете книгу, бросающую в дрожь? Если наткнулись на эту, ваш поиск закончен». — TV Extra

Джон Маррс

Детективы / Зарубежные детективы