Он попытался подползти к скамейке. И тут подошли двое, молодые: парень и девушка. Девушка брезгливо отвернулась от лежащего на земле старика. А парень достал мобильник и стал звонить. На старика он бросал косые взгляды.
Потом подошёл подросток в очках: он попытался приподнять голову старика, но не смог, снял с себя куртку и подложил ему под голову.
В какой-то момент Григорий Иосифович понял, что происходит. И ему стало ужасно жалко Мушку: она придёт вечером, а некому будет ей открыть. Бедная! И так у неё жизнь не сладкая, а теперь ей и ночевать будет негде. А ведь скоро зима.
Он хотел обратиться к молодому человеку, попросить поднять его, но не мог выговорить слова.
Через две-три минуты снова собрались люди. Никто из них не подошёл к лежащему на земле старику, не заговорил с ним. Многие старались не смотреть на него.
Потом какая-то пожилая женщина наклонилась над ним и стала что-то у него спрашивать, но он не понимал её и не мог ответить.
Через полчаса подъехала «Швидка допомога», – «Скорая помощь». Из кабины вылез весёлый разлохмаченный тощий молодой фельдшер в ярко-красном медицинском костюме. Он наклонился к старику, взял его руку, стал щупать пульс.
Вдруг старик неестественно вытянулся, как при эпилептическом припадке, дёрнулся – и потом затих.
И в эту секунду всё исчезло. Померкло небо, погасли фонари, высохло Чёрное море, осыпались снега Аннапурны. Мир перестал существовать, погрузился во тьму.
Но этого никто не заметил.
Фельдшер помахал в воздухе рукой мёртвого старика, потом дважды сильно ударил его ладонью по щекам, отчего голова мертвеца беспомощно мотнулась из стороны в стороны.
Молодой человек встал, стряхивая пыль с колен, и, широко улыбаясь, сказал:
– Ну что: корабль достиг своей гавани, как говорят у нас в Одессе.
Потом махнул рукой водителю:
– Давай, звони в морг: о це уже не наша работа.
*Кошки – альпинистское оборудование для передвижения по снегу и льду на крутых склонах: острые железные крючья, надевающиеся на ботинки снизу; действительно напоминают кошачьи когти.
*Траверс – передвижение вокруг горы, без набора и без потери высоты.
**Ромы – цыгане (самоназвание этого народа).
***Обстоятельства покорения Аннапурны, описанные автором рассказа, лишь частично соответствуют действительности. Экспедиция 1950-го года была чисто французской, а не международной. На вершину поднялись руководитель экспедиции Морис Эрцог и Луи Ляшеналь. Оба получили тяжёлые обморожения рук и ног, в результате которых Морис Эрцог лишился всех пальцев на ногах и почти всех – на руках, а Луи Ляшеналь – пальцев на ногах. В остальном, описание штурма вершины соответствует рассказу Мориса Эрцога (в книге «Аннапурна»).
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы