Читаем Снесла Баба Яга яичко полностью

Доктор Тополанек, разрабатывая состав для новой ванны, вспомнил свою бабушку, к которой они каждое воскресенье ходили на обед. Бабушка, всякий раз боясь, что может не успеть, начинала готовить с самого утра, и когда все они, семейство Тополанеков, приходили, на столе уже все давно стояло холодным. Бабушка каждое воскресенье очень расстраивалась, а отец каждое воскресенье ее утешал:

– Ну что ты, Агнесса, успокойся, ты же прекрасно знаешь, что на свете нет ничего вкуснее, чем холодные тефтели и теплое пиво!

Тополанек решил назвать свою новую ванну «Бабушка Агнесса». Звучало одновременно и повседневно и загадочно, людей наверняка заинтересует, какая Агнесса, почему Агнесса, чья Агнесса?… Кроме того, у Тополанека были не только родственные, но и чисто профессиональные причины выбрать это название: бабушка Агнесса прожила девяносто один год, а это достаточно впечатляющий результат.

Тумба еще накануне наготовила гору тефтелей, которые сейчас лежали в круглой посудине на краю бассейна, Шустрая принесла маринованных огурцов и горчицу. Этой кулинарной поддержкой «девочки» растрогали Тополанека до слез. Сейчас они вместе, все трое, обнаженные, болтались в джакузи отеля, который напоминал огромную пивную кружку. Тополанек позаботился о том, чтобы наполнить джакузи пивом, а подачу воздуха сделал минимальной, чтобы они, не дай бог, не захлебнулись пивной пеной. Пена и так летела во все стороны.


Это была картина, достойная кисти Лукаса Кранаха Старшего, и будь он жив, он, конечно бы, вдохновился на создание «Источника юности-2». С той разницей, что на столе в правом верхнем углу картины на блюде лежала бы не рыба, а тефтели бабушки Агнессы.


«Девочки» самозабвенно резвились. Шустрая сделала себе из пивной пены бороду, а Тумба парик. Самого Тополанека тоже охватила пивная эйфория. Он гонял Тумбу и Шуструю по небольшому пространству джакузи, приговаривая:

– Дельфинчики, к папочке, скорее к папочке, дельфинчики.

Дельфинчики наконец послушались, приблизились, хлебнули из джакузи немного пива и стали тереться телами о Тополанека. Обе были гладкими, скользкими, трепещущими, действительно как дельфины в бассейне зоопарка. Тополанек с возгласом «Але-оп!» забрасывал тефтели в рот то одной, то другой. Дельфинчики ели с его рук. Шустрая обмакивала тефтели в пивную пену, утверждая, что так гораздо вкуснее, чем с горчицей. А потом ныряли, подпрыгивали на месте, играли в пятнашки, хлопали ладонями по пивной пене, кидались друг в друга «снежками», слегка прикасались друг к другу, ласкались, чмокались и время от времени скандировали стишок, который сочинила Тумба:

Плаваем мы весело, как мушки в кружке пива,В пиве наша жизнь, мы с пивом вечно живы!

Тополанек упивался собственным величием, величием реформатора, величием ученого, сделавшего революционное открытие. Пусть он пока и не нашел формулу долголетия, но благодаря «Бабушке Агнессе», несомненно, создал настоящую оду во славу витамина В и обнаружил еще один способ сделать жизнь веселее и безмятежнее – что в наши тревожные и унылые времена может считаться фундаментальным вкладом, вы не находите?


А мы?

Жизнь вечно шамкает беззубым ртом Истории и встреча с тигром нипочем.

5

– Не могу… Просто не могу, – повторяла Беба как в бреду.

Беба и Арнош Козени сидели в полупустом баре отеля и попивали французский коньяк.

– Я вас очень хорошо понимаю, – сказал Арнош Козени, пуская кольца дыма из своей сигары.

– Внучка?! Да я ее вообще не знаю! – сказала Беба.

– Естественно, а как вы могли ее узнать? Вы всего несколько часов назад узнали, что вы бабушка.

– И убийца собственного сына, – сказала Беба горько.

– Ну, не стоит преувеличивать, мы все в каком-то смысле убийцы. Сначала убиваем собственных родителей, потом собственных детей.

– Не знаю. Но я уверена, что тот, кто писал сценарий моей жизни, был совершенно бездарным.

– Да, все они бездарны.


Арнош прав, еще как прав, все они бездарны. Мало кто может похвастаться, что сценарист ему по вкусу. Кто знает, может быть, бюрократические офисы госпожи Судьбы похожи на Голливуд или Болливуд, может быть, там вместо миллионов прилежных чиновников работают миллионы халтурщиков, которые переписывают, перекраивают и марают бумагу? Может даже, там есть отделы: в одних составляют диалоги, в других разрабатывают сюжеты, в-третьих – образы? Может быть, именно поэтому наши жизни – это такая неописуемая каша? Стоит родиться, как каждому суют в руки невидимый конверт, и все мы разбегаемся по своим жизням, как скауты по лесу. Каждый со своими невидимыми координатами в руке. И может быть, именно эта выматывающая гонка и является причиной нашего чудовищного незнания чужих жизней, даже жизней самых близких нам людей?


– Почему же вы так безучастны? – сказал Арнош.

– А что, по-вашему, я могу сделать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Классическая проза / Проза