Читаем Снежинка полностью

Мама сидела на кухне в темноте. Открытый ноутбук подсвечивал ее лицо голубым. Это слегка шокировало — как если бы Джейкоб попытался набрать лапами номер ресторана, чтобы заказать на дом еду. Заметив меня, она захлопнула ноутбук.

— Не знала, что ты умеешь им пользоваться, — сказала я.

— Я наводила справки, — фыркнула она, отводя взгляд.

Я села рядом с ней и открыла ноутбук. ожидая увидеть что-нибудь про сны, но на экране была страница Википедии про коровье бешенство.

— Кажется, я им заразилась.

— Чем?

— Губчатой энцефалопатией крупного рогатого скота. К твоему сведению, людей она тоже поражает. Симптомы подходят.

Я взяла ее за руку.

— Мам, ты не больна коровьим бешенством.

— Черт подери, никто не верит ни одному моему слову.

— Я не говорю, что я тебе не верю.

— Мне лучше знать, что происходит в моем теле.

— Ладно, но согласись, что ты, возможно, все-таки не больна коровьим бешенством, — сказала я.

Она сложила на груди руки.

— А возможно, больна!

— Да, но это очень и очень маловероятно.

— Достаточно улютребить в пищу зараженное мясо, а я вполне могла его съесть. Я понимаю, что это бред, но от одного вида мяса меня начинает тошнить.

— Хорошо, давай просто на время откажемся от мяса. Как тебе такое?

— А можно?

— Да, конечно, можно, — заверила я.

— Было бы здорово. Но как же Билли?

— А что Билли?

— Как же ужины?

— Плевать на него, будет есть, что дадим.

Я просмотрела другие вкладки, которые открыла мама. Она читала в базе научных текстов «Джей-стор» статьи про коров.

— Ладно. Что, даже ветчину не будем? — спросила мама, видимо усомнившись в своем будущем вегетарианстве.

— Тебя тошнит от ветчины? — спросила я.

— Вроде нет.

— Отлично, значит, ветчину можно оставить.

— Хорошо, спасибо. Чем тогда мы будем питаться?

— У меня есть подруга-веганка. Попрошу у нее какие-нибудь рецепты.

— Как-то напряжно все это. А что насчет рагу?

— Ну, там тоже есть мясо.

— Против такого мяса я не возражаю. Может, просто не будем есть стейк?

Ни разу не видела, чтобы мама ела стейк.

— Ладно, договорились, — сказала я.

— Спасибо, Дебби.

— Не за что.

Три подводные коровы — белая, красная и черная, в кандалах на задних ногах, — стоят на вырастающей из моря горе. Когда они поднимаются из-под воды, у них выпучиваются глаза.

Проснувшись, я старалась нащупать в памяти подробности сна. Часть перед подводными коровами... Вспомнились картинки веб-страниц. Я как будто готовилась к экзамену и старалась уложить в голове материал.

И все-таки они казались смутно знакомыми. Там были факты про коров.

Я открыла ноутбук и проверила историю посещенных сайтов с чувством, что вижу эти страницы не впервые. «Стельным коровам полезно употреблять в пищу водоросли» — это я уже видела во сне. «Подгрудок — это отвислая кожа на шее или горле коровы» — еще один из приснившихся мне фактов. «Первоначально слово cumhall значило “рабыня”». Во сне мне тогда вспомнился Финн Маккул, древнекельтский герой, про которого нам рассказывали в школе: Фин (то есть «светлый», «белый») — сын рабыни. Я задумалась о своей фамилии, Уайт, которая тоже означает «белый». Но перед сном я ничего этого не знала. Все эти факты нашла мама, а не я.

Выводы напрашивались сами собой, и я отказалась их принимать. Я не провалилась в кроличью нору маминого разума во сне, это невозможно.

Кофе

Телефон вибрировал.

Это была Ксанта.

«Как насчет попить кофе?»

«Всегда. Пересечемся в «Старбаксе»?» — ответила я.

«Я в хипстерской кофейне на Саут-Уилъям-стрит.»

Она скинула мне координаты. Мне очень хотелось попросить ее встретиться в «Старбаксе», потому что там мы встречались всегда. Я знаю людей, которые там работают, так что мы можем общаться без неловкости.

Я только-только привыкла называть обыкновенный кофе «гранде американо», не краснея как дура.

Но пришлось настроиться на освоение новой территории и, следуя за синей точкой в гугл-картах, направиться в кофейню.

* * *

Было только четыре часа дня, но уже смеркалось. Город погружался в темно-синий туман. Хипстерская кофейня находилась рядом с суши-баром. Вход украшала электрическая гирлянда.

* * *

Внимание на меня обратили не сразу. Я заказала американо у девушки с асимметричной стрижкой и кучей дырок в ушах. Она взяла деньги и вручила мне ламинированный листок бумаги. Это была карта Центральной Америки с единственной подписанной страной — Гватемалой. Сев за наш столик, я показала листок Ксанте.

— Что мне с этим делать?

— Когда твой заказ будет готов, они прокричат: «Гватемала».

— Мой заказ из Гватемалы?

— Нет.

— Тогда при чем тут Гватемала?

— Ни при чем. Просто они так разбираются, кому какой кофе подать.

— Почему нельзя спрашивать у клиентов, как их зовут, как в «Старбаксе»?

Она засмеялась:

— Любишь ты «Старбакс».

— Просто так логичнее.

— Дебби, в «Старбаксе» кофе паршивый.

— Почему ты тогда его пьешь?

— Потому что ты всегда хочешь туда ходить!

— Гватемала! — крикнул кто-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза