Читаем Снежник полностью

Асия лишь на то сверкает глазами да подстрекательски мне говорит:

— Лия, дорогая, пойдем. Женщинам эти надменные мужчины не рады.

Я вынуждена за ней идти. Таррум немного удавку на мой шее ослабляет и кидает, предупреждая, свой мрачный взгляд.

А за нари летит следом сладкий, цветочный шлейф …

* * *

Таррум с Бидрижем остается наедине. Друг с него взволнованного взгляда не сводит.

— Хочу я узнать, что за дама с тобою пришла. — Лени шепчет тревожно. — В сказку про кузину, объявившуюся внезапно, я верю с трудом. Но сейчас и не время, не место.

— Ты прав, друг мой, — ему отвечает Ларре. — В другой раз я тебе расскажу, — обещает и сам думает, что волчицу не выдаст даже лучшему другу.

— Пойдем уж тогда! Асия правду сказала. Тебя уж, действительно, давно заждались.

В зале стоит удушливый дым табака. За дубовыми столами играют в карты. Приемы Сетлендских тем знамениты, что за баккара порою разрешали дела и заключали важные сделки. Приглашение в усадьбу иным благородным было сыскать за счастье.

Ларре вдруг замечают.

— Таррум! — увидев его, кричит лорд Вингель Альвель.

— Сиятельный, — почтительно норт произносит.

И в глубоком голосе Ларре нет ни лести, опасной и лживой, ни скользкой дурманящей фальши. Но замечает вдруг норт, что сиятельный лорд изрядно и тяжело пьян. Резко и неприятно разит от него за версту.

Но, наклонившись к уху Таррума, Альвель ему говорит:

— Проигрываю я, Ларре, — доверительно он произносит.

Таррум морщится, ощущая запах кислого пота и разящего от мужчины спирта. И сухо ему обещает:

— В другой раз вам, сиятельный, повезет.

Тот, пошатываясь, головой упрямо качает:

— Мне давно не везет. Как я встретил ее. И игра уж эта давно началась…

— О чем вы? — хмурится Ларре.

— Знаешь что? — качается лорд. — Только тебе я скажу. Император что-то подозревает. Да только что? Я не ведаю. Но для него теперь я в опале…

Лорд разворачивается, к другому столу уходя. Ларре его догоняет:

— Что вы имели в виду? Император узнал?

Вингель Альвель горько и безумно смеется:

— Сам я не помню ни-че-го. Ничего, понимаешь? Только чую, это ее рук дело. Хотя что б еще с ней встречался, тоже совсем нет воспоминаний …

Таррум непозволительно резко сиятельному лорду задает вопрос:

— Кто она, лорд? — произносит он отрывисто.

— Если я б знал… — Вингель икает. — Как же я пьян! Нет, я не должен был тебе ничего говорить.

Ларре понижает свой голос.

— Вы, действительно, не помните ничего? — спрашивает он шепотом. — Об Айсбенге.

Альвель зло отвечает:

— Вот ведь заладил! Как попугай с Ашаханы. Айсбенг, Айсбенг! — лорд восклицает. — Только знаешь, что Ларре — беги. Император еще не почуял, что в моих делах ты вечно замешен. А раз уж он на меня ополчился, не сдобровать и тебе.

Тихо норт ему говорит:

— Спасибо.

Но тот уж уходит, не слыша.

— Вот ведь напился! Сиятельный ведь, а такое себе позволяет, — слышит Таррум позади себя голос.

— Да кто он! Позор империи только.

— Этот «позор», — звучит так холодно голос, словно это айсбенгский, колючий ветер. — Из войны Кобрин вывел победителем.

Ларре оборачивается, ощущая гнев, видя двух юнцов — сына леди Сетлендской и его друга, не менее знатного рода. А рядом с ними, щуря свои хитрые глаза, стоит сиятельный лорд Эйрих Донвель.

— Норт Таррум, не так ли? — говорит он величественно.

Ларре кланяется. Но напряжение в нем нарастает.

— Истинно так, сиятельный, — отвечает.

— Вы воевали ведь тоже, — задумчиво говорит ему Донвель. — Дитя войны. Таким, как вам, привычным к звону оружия, порою в мирное время бывает отнюдь не легко. Осторожным, норт, будьте, — предупреждая, бросает лорд и тут же уходит.

Слышится шум. Набрав девять очков, победу одерживает хозяин усадьбы. Лорд Сетледский уже пожилой, но не теряет сноровку в баккара.

Рядом с Таррумом снова оказывается его друг Лени.

— Пойдем, новая партия сейчас начнется, — зазывает.

* * *

С Асией я иду по длинному мрачному коридору. Она начинает со мной странный разговор.

— В этом сезоне чрезвычайно моден бордо, — зачем-то сообщает мне нари. — Хотя еще недавно его считали верхом безвкусицы. Страшным моветоном было надевать платье этого цвета, — рассказывает она мне. — А вот лиловый совсем вышел из моды, не находите?

Не дождавшись ответа, она быстро в тот же миг продолжает:

— Его сейчас находят вульгарным и пошлым. А вам самой какой оттенок больше нравится: лиловый или бордо?

Эти разговоры вызывают у меня лишь головную боль. Признаюсь Асии, надеясь, что она не будет больше мучить меня:

— Цветов я почти что не различаю.

Она восклицает:

— Бедняжка! — сочувствует мне. — Недаром вы кузина Ларре. Он ведь протаноп… Не дано красный ему отличить, — поясняет. — Нелегко вам, наверное, с гардеробом. Но знайте: мне кажется, вам пошел бы бордо.

Мы заходим в светлый зал. Навстречу мне подскакивает одна нари в богатом и пышном платье. Она кричит:

— Лилиана!

И тут же предо мной нерешительно замирает.

— Кто вы? — тихо, с тоскою говорит мне.

— Лия, — коротко отвечаю ей.

— Вы не Лилиана, — уверенно замечает незнакомка.

Нари Бидриж ее прерывает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчьи ягоды

Похожие книги