Читаем Снова с тобой полностью

— Остается только утопить наши печали в вине. Твое здоровье. — Но Мэри чувствовала, как напряжены мускулы его шеи, как грусть проступает сквозь шутливую маску. В его глазах отражалось смирение. Он устал и смирился, и эти чувства были не похожи на страх и неуверенность, которые мучили их в юности.

— О, Чарли… — тихо произнесла она, боясь расплакаться. — Как бы я хотела… — Она прокашлялась и продолжала: — Как бы я хотела, чтобы все было иначе. Для меня не существует никого, кроме тебя. И никого не существовало, и вряд ли кто-нибудь сможет тебя заменить.

Она ждала, что он упомянет про Полу Кент, почти желая услышать о ней, потому что благодаря этой конкретной подробности ей стало бы проще держаться отчужденно. Боль была слишком сильна.

Но Чарли ответил с хрипотцой в голосе:

— Значит, нам остается только продолжать жить как прежде. Обо мне не беспокойся. Я ко всему привык. — Он слабо улыбнулся и отпил вина. — Закажем ужин?

— У меня вдруг пропал аппетит, — призналась Мэри.

— Ты должна съесть хоть что-нибудь.

— Как ты похож на мою мать! — Она невольно засмеялась.

— Послушай… — Чарли подался к ней, и на миг она различила непоколебимую решимость, скрытую под тонким слоем неуверенности. — Послезавтра наша дочь выходит замуж. Ноэль так много выстрадала, что мы просто обязаны радоваться ее свадьбе. — Он отстранился, его лицо смягчилось. — Давай все-таки заглянем в меню. Наш ресторанный критик уверял, что здешнее заливное из лосося просто нельзя не попробовать.

Мэри отрезвило его… другого слова не подберешь — его благородство. Отставив пустой стакан, она взяла меню.

— Ты прав, Чарли, я вела себя эгоистично. — В смелой попытке, которая даже ей самой показалась фальшивой, она беспечно добавила: — Незачем портить чудесный вечер с самым достойным холостяком Бернс-Лейк. — У нее опять мелькнула мысль о Поле Кент.

— Так мы называли старого Кадлса, помнишь? «Самый достойный холостяк Бернс-Лейк». — Чарли засмеялся. — Бедняга, ему оставалось только торчать в своем загоне и глазеть на коров через ограду.

Мэри тоже засмеялась, воспоминания о прошлом озарили настоящее мягким теплым светом. Она вспомнила, как Кадлс однажды удрал из своего загона и выскочил на дорогу. Пожилая пара в розовом «бьюике», едущем по шоссе 30-А, до смерти перепугалась, обнаружив, что прямо им навстречу несется лучший бык мистера Петтигрю. Водитель, бывший мастер-телефонист, вместе с женой едущий навестить ее сестру в Вермонт, в панике попытался объехать атакующего быка и отделался громадной вмятиной на боковой дверце, которая впоследствии вызвала серьезные подозрения у патрульного полицейского.

Мэри улыбнулась.

— Наверное, те супруги еще долго помнили об этой встрече.

— И Кадлс тоже. После того случая он будто спятил. — Чарли тихо усмехнулся. — И не только он — особенно после того, как ты уехала. — На миг его глаза влажно блеснули, но он сумел отогнать печальные воспоминания усмешкой.

— Насколько я вижу, ты оправился от потрясения, — неожиданно для себя выпалила Мэри. — Я слышала, в последнее время ты часто видишься с Полой Кент.

К ее досаде, Чарли не стал ни подтверждать, ни опровергать ее слова.

— Вот как?.. Ну, ты же знаешь, что такое маленький город. Здесь слухи растут как грибы после дождя.

— Но в некоторых слухах есть доля правды.

Чарли мгновенно напрягся.

— Нельзя требовать все сразу, Мэри. — Его тон был прохладным, но не утратил любезность. — Если ты хочешь взять то, что я могу предложить — а я предлагаю немногое, — это твое право. Ты же знаешь, упрашивать я не стану. Но ты уже сделала выбор, и я уважаю его, хоть он мне не по душе. Но не проси меня о большем.

— Прости. — Чарли был прав: она получила то, к чему стремилась, и теперь была вынуждена мириться с мыслями о Поле Кент. — Займемся ужином?

Слова были выбраны неудачно, и Чарли заметно поморщился, однако быстро оправился и сверкнул неотразимой улыбкой.

— Пожалуй. Ну, что скажешь о лососе?

— Звучит заманчиво, — солгала Мэри.

Значит, вот что это такое. Получить отказ легко, как упасть с дерева, а пережить его труднее всего на свете. Почти так же трудно, как в первый раз смотреть в спину уходящему Чарли. Они поужинали салатом и лососем, затем заказали пирог с клубникой и ревенем, который Мэри жевала через силу. За чашками кофе-эспрессо они долго медлили. Особенно Чарли никуда не спешил и не подавал виду, что присутствие Мэри причиняет ему боль. Они поговорили о свадьбе и о том, насколько вероятен брак Триш и отца Джо. Мэри спросила о Бронуин и услышала, что та часто встречается с Данте Ло Прести. По-видимому, Чарли изменил свое мнение об этом парне. За одну-единственную ночь, о которой оба боялись вспоминать, Данте сумел проявить себя с наилучшей стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену