Запечатав письмо, Камилла написала простой адрес: "Г-ну д'Артаньяну, лейтенанту королевских мушкетеров в Лувре". После чего она вручила письмо слуге по имени Антуан, сопровождавшему их из Клермон-Феррана в Париж, и велела ему отнести его в Лувр, вручив первому же мушкетеру роты де Тревиля, которого он встретит, несущему караульную службу у дворца.
Все это она успела совершить до возвращения мессира Гитона, сообщившего ей, что им найдена хорошая квартира на улице Нев-Сент-Ламбер.
- Правда, - заметил по этому поводу бывший мэр Ла-Рошели, - мне пришлось заплатить шестьсот ливров за год вперед, но зато никому и в голову не придет искать нас в доме, что напротив особняка Кондэ.
По мере того как шло время, нетерпение девушки все возрастало. Наконец Антуан возвратился и сообщил, что лейтенанта королевских мушкетеров господина д'Артаньяна в Париже нет, по той причине что он воюет в Северной Италии в составе своего полка.
Глава пятьдесят восьмая
Труды его высокопреосвященства
По возвращении в Париж его высокопреосвященство понял, что отдохнуть ему не удастся. Впрочем, этот человек и не умел отдыхать. От войны - к политике, а от политики - к искусству: литературе, театру и поэзии - таков был день кардинала.
У г-на де Тревиля недаром вполголоса говорили о предстоящей кардиналу новой кампании. Дворянская вольница, донельзя раздражавшая кардинала и раньше, сделалась для него нестерпимой теперь, когда его власть неизмеримо упрочилась, благодаря военным успехам против гугенотов и испанцев.
Принцы и герцоги, находившиеся в оппозиции к "красному герцогу", предчувствовали грозу и пытались принять свои меры.
Однажды вечером отец Жозеф сообщил кардиналу, что губернатор Лангедока Генрих Монморанси открыто призывал к неповиновению его указам, ложившимся тяжким налоговым бременем на местное чиновничество и родовую аристократию.
- Это все с тех пор, как он имел неосторожность жениться на этой Орсини, - проворчал кардинал, который раньше считал Монморанси вполне преданным человеком и даже удостаивал его своей дружбы. - Видите, отец Жозеф, какую роль в жизни человека может играть неудачный брак. Он явно пагубно влияет на честного Генриха. К несчастью, он не блещет умом. Иначе королева-мать не смогла бы перетащить его на свою сторону.
И кардинал распорядился не спускать глаз с губернатора Лангедока. Его агенты следили за королевой-матерью, за Кондэ...
Но не уследили за младшим братом короля Гастоном Орлеанским. Он отправился в Орлеан и всерьез принялся готовить там возмущение.
- Вы сами видите, ваше величество: все против меня, - лицемерно вздыхая, говорил кардинал Людовику.
- У фортуны всегда есть враги, - отвечал король, который после всех этих военных походов чувствовал себя совершенно изнуренным и не мог представить управления страной без помощи Ришелье.
Точнее - Францией управлял Ришелье, иногда делая это от имени короля. Однако последнее время его высокопреосвященство все чаще делал все от своего собственного имени.
- К сожалению, у меня есть сведения, что Карл IV Лотарингский пообещал принцу помощь. Военную помощь, ваше величество. Боюсь, что его высочество не успокоится, пока не увидит меня сосланным в глушь, да еще и лишенным сана вдобавок.
- Думаю, любезный брат Гастон зашел слишком далеко в своих притязаниях, - недобро отвечал король. - Кажется, призрак короны не дает ему спать спокойно... Да, заговоры и интриги - не лучшее времяпрепровождение для брата короля, - повторял Людовик, расхаживая по кабинету.
- Заговоры, - подхватил кардинал, почувствовав, что слово произнесено. - Заговорщики окружают любое большое дело, что же говорить о великих начинаниях вашего величества? Полиция недавно напала на след еще одной группы злоумышленников, и теперь я счастлив объяснить вашему величеству то трагическое недоразумение, которое случилось с господином д'Артаньяном - лейтенантом мушкетеров роты господина де Тревиля, незадолго до итальянской кампании.
- Вот как? - Брови короля удивленно взметнулись вверх.
По правде говоря, его величество уже успел позабыть об инциденте, но сейчас кардинал напомнил ему происшествие на улице Скверных Мальчишек.
- Да, ваше величество. Человек моей службы по имени дю Пейра, которого я откомандировал в Тур для наблюдения за герцогиней де...
- К чему имена, герцог? - досадливо поморщился король. - Я прекрасно помню об этой интриганке... помню, что она сидит в Туре и только и ждет... Ах, если бы королева не придавала своей старой дружбе такого большого значения! - И король вздохнул.
Этот вздох заставил кардинала улыбнуться в усы. Но кардинал умел улыбаться так, что этого никто не замечал. Поэтому его величество тоже не заметил ровным счетом ничего.
- Продолжайте, герцог, Я помню это имя - дю Пейра. Это тот... хм, дворянин, который предводительствовал то ли семью, то ли восемью... хм, вашими... агентами, пытавшимися убить господина д'Артаньяна. Вот видите, я все помню, герцог.
- У вашего величества превосходная память, - сухо отвечал кардинал с легким поклоном. - Именно это злосчастное происшествие я хотел прояснить.