- Нет, ваше величество. Дю Пейра напал на того, за кем охотился. Конечно, это был не шевалье д'Эрбле, но ведь, как вы помните, единственный, кто знал Арамиса в лицо, погиб в Туре, а события развивались стремительно. Дю Пейра не успел разобраться в этом, и его ошибка стоила ему жизни. Но на улице Скверных Мальчишек он и его люди шли за тем, кто и был им нужен...
- Вы хотите сказать...
- Что дворянин, навестивший особняк герцогини в Туре и скрывавшийся от преследования, попутно уложив двоих и ранив еще нескольких, и господин д'Артаньян, оказавшийся в западне той роковой ночью, - одно и то же лицо.
Король застыл на месте, словно громом пораженный. Кардинал наблюдал за ним с тайным удовлетворением. Шахматная партия была отомщена.
Людовик колебался лишь мгновение. Затем он подошел к столу, взял со стола какую-то бумагу и набросал на ней дрожащей от гнева рукой несколько строк.
- Возьмите это, господин кардинал, - сказал король, протягивая бумагу Ришелье.
- Что это, ваше величество? - осведомился кардинал.
- Приказ об аресте и препровождении в Бастилию лейтенанта моих мушкетеров д'Артаньяна. Я прошу вас, герцог, распорядиться о немедленном расследовании всех обстоятельств этого дела. Если я еще проявляю какие-то колебания, впрочем, весьма естественные в отношении моего брата, принца королевской крови, и моей матери, то я не буду церемониться, когда речь идет о каком-то гасконце без рода и племени!
- Одно мгновение, ваше величество, - мягко сказал кардинал, чувствуя себя кукловодом, тянущим за веревочки свою марионетку и пребывающим на вершине блаженства оттого, что ему удалось снова занять эту, самую приятную для него, позицию. - Лишь мгновение, ваше величество. Позвольте мне сказать несколько слов в защиту господина д'Артаньяна.
- Проклятие! Не хочу ничего слушать! - вскричал Людовик, раздраженный вдвойне тем, что ему приходится выслушивать от кардинала слова заступничества за лейтенанта своих мушкетеров. - В конце концов - это мои гвардейцы, а не ваши, герцог. И сейчас мне вздумалось произвести кое-какие перестановки в рядах полка. Завтра утром господин де Тревиль получит мой приказ о назначении на вакантное место лейтенанта... скажем... скажем, господина де Феррюссака.
- Это не тот ли самый де Феррюссак, что в какой-то веселой компании срывал с прохожих плащи и наскочил по ошибке на господина де Бассомпьера?
- Вы и впрямь всеведущи, герцог. Признаться, я слышал что-то в этом роде... какую-то сплетню... У придворных щеголей только и на языке что слухи подобного рода, но имен я не знал...
- Это не слухи, ваше величество. Та история имела место в действительности. Впрочем, я ничего не хотел сказать плохого о шевалье де Феррюссаке. Наверняка ваше величество знает этого господина лучше, и из него, без сомнения, выйдет отличный лейтенант мушкетеров. Вот только...
- Что вы задумались, герцог?
- Вот только... о присвоении чина лейтенанта господину д'Артаньяну я ходатайствовал перед вами, ваше величество, после того, как шевалье отличился на поле боя, а после - проник в Ла-Рошель и, рискуя жизнью, способствовал ее скорейшей сдаче... а господин де Феррюссак пока...
- Я вижу, куда вы клоните, герцог. Конечно, вы правы, по обыкновению. За этим дворянином пока таких подвигов не числится... И история с сорванным плащом господина де Бассомпьера не прибавляет славы шевалье... раздраженно сказал король. - Ну что же - пусть это будет господин де Мерикур.
- Но господин де Мерикур - родственник госпожи д'Эгильон, и тут уж я сам, ваше величество, буду просить вас всемилостивейше изменить свое решение и не делать этого назначения. Могут пойти всякие кривотолки... люди испорчены и склонны видеть скандальный привкус там, где его нет...
- Да, - задумчиво проговорил король, грызя перо. - Вы снова правы. Как, однако, трудно подыскать подходящую замену...
- Вот видите, ваше величество. Интересы государства превыше всего, а господин д'Артаньян - отвечает этим интересам...
- Но как же, герцог? Только что вы сами мне рассказали...
- Ваше величество, я не произнес ни одного слова, бросающего тень на господина д'Артаньяна.
Людовик XIII попытался прочесть что-либо на непроницаемом лице кардинала.
- Однако, господин кардинал. Мне сообщают, что человек виделся с... этой сомнительной интриганкой, что он сопротивлялся аресту, скрылся, заколов по меньшей мере двух... Какого черта! Или я все не так понял, герцог?!
- У меня нет никаких доказательств причастности господина д'Артаньяна к заговору, который уже не опасен. Наша победа заставила герцога Рогана искать пристанище в Венеции, король Филипп получил урок, а "турская изгнанница" притихла. Я только хотел объяснить вашему величеству то злосчастное происшествие и заступиться за дю Пейра, который убит и, следовательно, уже не сможет этого сделать самостоятельно.
- Ничего не понимаю! Так д'Артаньян был в Туре или не был?
- Несомненно, был, ваше величество.
- Ага! Ну хоть в этом я уверен точно. Что же он там делал, герцог, как не помогал заговорщикам? Он и д'Эрбле - старые друзья.