Читаем Снова убивать полностью

– Было бы странно, если бы не сказал. – Кремер бросил в пепельницу наполовину изжеванную сигару, достал новую и откинулся на спинку кресла. – Да, у меня есть другой вопрос. Что вы имели в виду, когда сказали о противоречиях двух намерений? Намекаете, что это маркиз Клайверс пристрелил Сковила? Это мысль.

– Я тоже так думаю. Вполне возможно. Алиби у него есть?

– Не знаю. Боюсь, комиссар забыл у него спросить. И у вас уже есть улики?

– Нет. Никаких. – Вулф помахал пальцем. – Но вот что я вам скажу. Для меня в высшей степени важно, чтобы убийство Харлана Сковила было раскрыто. Это в интересах моего клиента. Собственно говоря, двух клиентов.

– О-о! У вас уже есть клиенты?

– Есть. Как я и сказал, я могу ответить на ряд вопросов, если вы потрудитесь их задать. Например, если бы вы спросили, кто три часа назад сидел в кресле, в котором сидите вы, я ответил бы: Клара Фокс. А вон в том? Хильда Линдквист. А в том? Майк Уолш. По-моему, список исчерпан, за исключением маркиза Клайверса. Маркиза, к сожалению, не было.

Кремер хотел было встать, но передумал.

– Глупый розыгрыш! – произнес он.

– Я не шучу.

Кремер вытаращил глаза, потом потер верхние зубы, снял пальцами с языка табачную крошку и наконец сказал:

– Ладно. О чем еще я должен спросить?

– Только не о содержании беседы, поскольку она носила конфиденциальный характер. Но вы могли бы спросить, где сейчас Майкл Уолш. Тогда я ответил бы, что понятия не имею. Где мисс Линдквист, тоже не знаю. Она ушла часа два назад, поручив мне заняться делом исключительно гражданского свойства, не имеющим никакой связи с уголовными преступлениями. Вторая моя клиентка – мисс Клара Фокс. Да, ей предъявлено уголовное обвинение, но не связанное с убийством. Как я уже сказал вам по телефону, в настоящий момент я ничего не могу сообщить о местопребывании мисс Фокс.

– Ладно. Дальше.

– Дальше, если позволите, я сам задам вам вопрос. Вы утверждаете, будто хотите видеть моих клиентов в связи с убийством Харлана Сковила, а также в интересах безопасности высокого гостя. Однако те двое полицейских, которых вы прислали и которых мистер Гудвин так бурно встретил, явились с ордером на арест Клары Фокс по обвинению в краже. Почему же вас удивляет, что я немного скептически отношусь к вашим уверениям в честной игре?

– Ладно. – Кремер посмотрел на свою сигару. – Если говорить о честности, то в этой комнате ее, хоть стены поскреби, чайной ложки не наберется.

– Если говорить обо мне, очень даже наберется и больше. – Вулф наконец открыл глаза и взглянул на Кремера. – Ордер выписан по обвинению в краже. С чего вы взяли, что обвинения обоснованны? Допустим, вам стало известно, что она здесь. Есть ли у вас хоть какие-то основания считать, будто я возьмусь помогать человеку, виновному в воровстве, избежать законного преследования? Нет. Если бы вам просто стало известно, что она у меня, вы наверняка позвонили бы и мы договорились бы, что за ней придут завтра утром, когда я смогу принять соответствующие меры, чтобы ее выпустили под залог. Зачем понадобилось нарушать неприкосновенность жилища, оскорблять мое достоинство, когда два этих остолопа силой вломились в дверь, чтобы среди ночи забрать в управление приятную и разумную молодую женщину? Некрасиво, сэр! Стыдитесь! – Вулф налил себе пива.

Кремер медленно закивал: вперед-назад, вперед-назад.

– Ну, ей-богу, припечатали! Хорошо, Вулф, мне нет дела до кражи. Я хотел поговорить с ней об убийстве и об этом лорде, черт побери!

– Всего-навсего. И арестовывать не собирались?

– Не буду утверждать. Черт возьми, можно подумать, такого никогда не бывало, чтобы бедный, ни в чем не повинный человек провел в тюрьме ночь, а то и не одну!

– С теми, на кого я работал, не бывало. Если вы хотели просто поговорить, зачем понадобилось выписывать ордер?

– Это была ошибка, – согласился Кремер. – Признаю. Я вот что скажу. Комиссар требовал действий. А тут раздался звонок. Не знаю, кто звонил. Но этот человек не просто сказал, что Клара Фокс прячется у вас, он сказал, что это та самая Клара Фокс, которая объявлена в розыск по подозрению в краже в «Сиборд продактс». Я позвонил в отдел краж, и оказалось, что в самом деле в конце дня был выписан ордер на ее арест. Идея воспользоваться им, чтобы быстрее с ней побеседовать, принадлежит комиссару.

Я продолжал стенографировать, но мысли мои бродили невесть где, и все были о Майке Уолше. Мне было совершенно ясно, что Вулф дал маху, позволив ему уйти одному, без присмотра, учитывая, что в Нью-Йорке есть не только телефоны-автоматы, но и метро, электрички, вокзалы и множество прочих мест, где можно укрыться. И в первый раз я всерьез подумал о том, что Майк Уолш мог и сам убрать старого друга Харлана Сковила. Глядя, как у Вулфа задвигались губы, я сообразил, что, по-видимому, и он пережевывал ту же идею.

Тем временем Кремер сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Лунный камень
Лунный камень

Источник текста в дореформенной орфографии: http://az.lib.ru/k/kollinz_u/text_1868_themoonstone_oldorfo.shtmlОрфография исправлена на современное русское правописание С.Багдасаровой. Из прочих исправлений: «Индейцы» исправлены на «индийцев», а «Рахиль» на «Рэйчел», остальные личные имена оставлены нетронутыми.Текст издания: «Русский Вестник», 1868 (без указания переводчика)«Лунный камень» — самый известный и, бесспорно, лучший роман Уилки Коллинза, первый английский собственно детективный роман. В нем рассказана не только таинственная история похищения алмаза, который переходил от одного незаконного владельца к другому, принося с собой проклятье, но и «странная семейная история».В этом прекрасном произведении органично сочетаются черты классического детектива, приключенческого и авантюрного романа, а увлекательнейшее повествование сразу же захватывает читателя и держит в напряжении до последней страницы.

Уилки Коллинз

Классический детектив