Я позвонил Генри X. Барберу, адвокату, на которого мы могли положиться во всем, кроме дележки гонорара, и он подтвердил, что будет ждать звонка и явится немедленно, а я сказал, чтобы он приготовился представлять интересы Клары Фокс по двум делам: о взыскании долга с маркиза Клайверса и о возбуждении иска против Рэмзи Мьюра за клевету. И по первому делу представлять еще интересы Хильды Линдквист.
Дальше, решив устроить себе небольшой перерыв, я одним махом преодолел два этажа, отделявшие меня от Южной комнаты, постучал в дверь и назвался. Клара Фокс сказала, чтобы я вошел, и я вошел.
Она сидела в кресле у столика, на котором лежали книги и журналы, но ни один не был раскрыт. Может быть, она и в самом деле спала ночью без задних ног, но глаза были усталые. Она сдвинула брови, когда я сказал:
– Зря вы сели так близко к окну. При большом желании эту часть комнаты можно увидеть с крыши на Тридцать четвертой.
Она огляделась:
– Вряд ли кто-то способен видеть сквозь задернутые занавески.
– Они тонкие. Позвольте, на всякий случай я вас слегка отодвину. – Она поднялась, и я передвинул столик и кресло ближе к кровати. – Я не всегда такой нервный, но на этот раз мы слегка набезобразничали.
Она снова села в кресло и подняла на меня глаза:
– И вам, мистер Гудвин, это не нравится, да? Еще вчера вечером я видела, что вам это все не по душе. Мне тоже не по душе…
Я улыбнулся ей своей самой широкой улыбкой:
– Господь с вами, какая нам разница?! Мистер Вулф ставит шоу, а мы всего лишь участники. Придерживайтесь сценария, больше от вас ничего не требуется.
– Не сказала бы, что это шоу. – Она снова нахмурилась. – Погиб человек, и виновата я. Я не люблю и не хочу прятаться. Лучше бы…
Я воздел руки:
– А вот этого не нужно. Вы пришли сюда, чтобы Вулф вам помог, так? Тогда не мешайте ему. Он, может, и чокнутый, но вам повезло, что взгляд ваших глаз ему показался честным, иначе вам сейчас пришлось бы туго. Так что будьте примерной девочкой. Например, если вас начнет искушать вот этот телефонный аппарат на полке…
Она покачала головой:
– Как-нибудь выдержу.
– Тем более нечего ему здесь делать. – Я нагнулся, выдернул шнур из розетки и сгреб аппарат под мышку. – Еще в школе я понял, что женщины чрезмерно импульсивны… Так, звонит мой телефон… Никому не открывайте и не подходите к окнам.
Я развернулся и рванул вниз, перепрыгивая через две ступеньки. Звонил Дик Морли, который добыл нужную информацию. Я предложил переключить его на Вулфа в оранжерею, но Дик сказал, что незачем его беспокоить, и рассказал все мне. Добыть информацию оказалось несложно. Дело по обвинению в краже Клары Фокс вел помощник окружного прокурора по имени Фрисби, которого Морли неплохо знал, и хотя тот не слишком рвался откровенничать, но кое-что Дику удалось из него вытянуть. Ордер на арест Клары Фокс, как и ордер на обыск ее квартиры, были выписаны в конце дня. Но квартиру не обыскивали, так как Фрисби отправил своих детективов сначала в гараж. Там они и нашли пропавшие деньги – тридцать тысяч сотенными купюрами – в газетном свертке под задним сиденьем. Железная улика. Фрисби не выписал до сих пор ордер на арест Клары Фокс только потому, что по личной просьбе комиссара полиции дело передали инспектору Кремеру.
Я поблагодарил Морли, повесил трубку, поднялся в оранжерею и поведал Вулфу всю эту печальную историю. Он стоял в тропическом отсеке и подрезал увядшие листья. Когда я закончил, он сказал:
– Мы ошиблись, Арчи. Они не гиены. Гиены ждут, когда им бросят тушку… Найди мне мистера Перри, переведи звонок сюда и разговор зафиксируй.
Я спустился в кабинет. Добраться до Перри оказалось непросто. Не знаю, кто не хотел соединять его со мной – то ли секретарша, то ли он сам, то ли оба, – но я все же его достал. И соединил с Вулфом. И перевернул страницу в блокноте.
Перри сказал, что очень занят, и выразил надежду, что разговор не займет много времени. Вулф сказал, что он тоже на это надеется и что ему в первую очередь нужно выяснить, правильно ли он понял мистера Перри, когда они беседовали в понедельник. Тогда ему показалось, что мистер Перри считал мисс Фокс невиновной, а потому пытался воспрепятствовать принятию поспешных мер и настаивал на тщательном расследовании. Перри ответил, что Вулф понял его правильно.
Вулф заговорил резче:
– Но ведь до вчерашнего вечера, а именно до семи часов, вы не знали, что я откажусь заключить с вами договор, а ордер на арест мисс Фокс был выписан в шесть. Вы не видите тут никакой поспешности?
Перри явно занервничал: