Читаем Снова убивать полностью

— Именно так. — Перри опять улыбнулся. — Но я надеюсь, что правда заключается в ее невиновности.

— Возможно. А кто будет нашим клиентом, вы или «Сиборд продактс корпорэйшн»?

— Знаете, об этом я как-то не подумал. Пожалуй, все-таки компания. Да, так будет лучше.

— Хорошо. — Вульф взглядом дал понять, что передает бразды правления мне, а сам откинулся на спинку кресла, скрестив пальцы на животе, и прикрыл глаза.

Я приступил к делу:

— Начнем с денег, мистер Перри. Сколько их было?

— Тридцать тысяч долларов. Сотенными бумажками.

— Боже ты мой! Это что, зарплата ваших служащих?

— Н-нет. — Перри заколебался. — Впрочем, да, можно сказать, зарплата.

— Постарайтесь быть точным.

— Вам обязательно нужно это знать?

— Нет, желательно. Чем больше мы будем знать, тем меньше нам придется выяснять.

— Ну ладно… Если исходить из того, что все это строго между нами… Видите ли, на переговорах с иностранными представителями, скажем, о каких-то льготах для нашей фирмы, мы иногда используем крупные суммы наличных денег.

— О'кэй. А этот ваш Муир, он что, казначей?

— Мистер Рэмси Муир старейший вице-президент нашей компании. Как правило, именно он ведет такие переговоры. В пятницу вечером он встречался с одним господином, приехавшим из Вашингтона, и вдруг обнаружил, что деньги пропали. Можете себе представить, в каком он оказался положении.

— Понятно. А когда он положил их в стол?

В этот момент Вульф задвигался в кресле, подал корпус вперед и с трудом поднялся.

— Прошу прощения, мистер Перри, но у меня сейчас лечебная гимнастика, а потом я должен заняться цветами. Кстати, если захотите их посмотреть, поднимайтесь, как закончите, ко мне на крышу. — Уже около двери он обернулся. — Я думаю, мистеру Гудвину нужно на месте провести предварительное расследование. Тогда будет ясно, сможем ли мы взяться за ваше дело. По-моему, тут не все так просто. Всего доброго, мистер Перри.

Он отправился в свою комнату, куда еще утром перенес мишень, зная, что в кабинете ему сегодня не удастся спокойно поупражняться.

— Да, в неосторожности его не упрекнешь, — заметил Перри, меняясь в лице: похоже, он был раздосадован. — Впрочем, профессионал обязан быть осмотрительным.

— Конечно. Так когда же он их туда положил?

— Что? Ах да! Деньги привезли из банка в пятницу утром, и Муир сразу положил их себе в стол. Потом, после обеда, он заглядывал в ящик — они еще лежали на месте. А к половине шестого исчезли.

— Мистер Муир все время находился у себя в кабинете?

— Конечно, нет. Он отлучался, и неоднократно. Заходил ко мне, минут на двадцать, выходил в туалет, потом с четырех до полпятого сидел в дирекции, на совещании.

— А ящик был закрыт на ключ?

— Нет.

— Тогда деньги мог взять кто угодно.

Перри покачал головой.

— Дежурная по этажу сидит в таком месте, что ей виден весь коридор. Собственно, вся ее работа — следить за тем, кто куда пошел. Так вот, она точно знает, кто и когда заходил в кабинет Муира.

— И кто же?

— Пять человек. Посыльный, мистер Абснот — тоже вице-президент нашей компании, стенографистка Муира, Клара Фокс и я.

— Давайте отсеем лишних. Вы денег не брали, так?

— Так. Хотя, пожалуй, было бы лучше, если бы их взял я. Что касается посыльного, то он заносил письма в присутствии Муира. О мистере Абсноте вообще не может быть и речи. Теперь стенографистка. Когда в полшестого обнаружилась пропажа, она сама настояла, чтобы ее вещи обыскали. До этого она из своей комнаты никуда дальше кабинета шефа не выходила. Кроме того, она уже одиннадцать лет работает с Муиром, и он ей полностью доверяет.

— Значит, остается Клара Фокс.

— Да. — Перри откашлялся. — Мисс Фокс это, так сказать, уши компании. Она переводит сообщения из-за границы, записывает и расшифровывает звонки. Очень ответственная работа. Так вот, в тот день, примерно в четверть пятого, она заносила Муиру телеграмму — в его отсутствие. И ждала в кабинете, пока стенографистка отпечатает у себя копию.

— Как давно она работает в компании?

— Три года. Или чуть больше.

— Она знала о деньгах?

— Могла знать. Во всяком случае, днем раньше она держала в руках телеграмму, где говорилось о выплате этой суммы.

— Но вы считаете, что взяла не она?

Перри ответил не сразу. Я внимательно наблюдал за ним и никаких признаков растерянности не обнаружил. Похоже, он просто подыскивал точные слова. Серо-голубые глаза, умный взгляд, твердый подбородок, немного седые — в меру его шестидесяти с чем-то лет — волосы, высокий лоб с родинкой у правого виска, хорошо сохранившаяся кожа — ничего отталкивающего в этом лице не было. И все-таки я смотрел на него без особой приязни. У меня с самого начала возникло ощущение, что он ведет какую-то игру. Просит нас распутать клубок, а сам прячет концы.

Перри наконец ответил:

— Все, конечно, указывает на Клару Фокс. Но у меня как-то не укладывается в голове, что она могла украсть эти деньги. Только неопровержимые доказательства заставят меня в это поверить.

— А что говорит она сама?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература