Читаем Собака Баскервилей полностью

Start to-night!Сегодня же!
Get away from this place at all costs!Вам нельзя здесь оставаться.
Hush, my brother is coming!Тсс! Мой брат идет!
Not a word of what I have said.Не говорите ему ни слова...
Would you mind getting that orchid for me among the mare's-tails yonder?Будьте так любезны, сорвите мне вон ту орхидею.
We are very rich in orchids on the moor, though, of course, you are rather late to see the beauties of the place."У нас здесь очень много орхидей, но вы немного опоздали: к осени они уже начинают отцветать, и здешняя природа несколько теряет свою красоту.
Stapleton had abandoned the chase and came back to us breathing hard and flushed with his exertions.Стэплтон оставил погоню за мотыльком и подошел к нам, весь красный и запыхавшийся.
"Halloa, Beryl!" said he, and it seemed to me that the tone of his greeting was not altogether a cordial one.- А, это ты, Бэрил! - сказал он, и я не почувствовал в этом приветствии особой сердечности.
"Well, Jack, you are very hot."- Как ты разгорячился, Джек!
"Yes, I was chasing a Cyclopides.- Да, я погнался за великолепным экземпляром Cyclopides.
He is very rare and seldom found in the late autumn.Их здесь не часто увидишь поздней осенью.
What a pity that I should have missed him!"И подумай, какая жалость - не поймал!
He spoke unconcernedly, but his small light eyes glanced incessantly from the girl to me.Он говорил спокойно-небрежным тоном, а сам все время переводил свои маленькие серые глазки с сестры на меня.
"You have introduced yourselves, I can see."- Вы, кажется, успели познакомиться?
"Yes.- Да
I was telling Sir Henry that it was rather late for him to see the true beauties of the moor."Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот - орхидеи отцветают.
"Why, who do you think this is?"- Что?
"I imagine that it must be Sir Henry Baskerville."Как ты думаешь, кто перед тобой? - Сэр Генри Баскервиль.
"No, no," said I. "Only a humble commoner, but his friend. My name is Dr. Watson."- Нет, нет, - сказал я, - не награждайте меня чужим титулом. Я всего лишь друг сэра Г енри, доктор Уотсон.
A flush of vexation passed over her expressive face.Краска досады разлилась по ее выразительному лицу.
"We have been talking at cross purposes," said she.- Значит, мы говорили, не понимая друг друга, -сказала она.
"Why, you had not very much time for talk," her brother remarked with the same questioning eyes.- Да, у вас было не так уж много времени на разговоры, - заметил Стэплтон, продолжая пытливо глядеть на сестру.
"I talked as if Dr. Watson were a resident instead of being merely a visitor," said she.- Я приняла доктора Уотсона за нашего соседа, -сказала она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука