Читаем Собака на сене и Бейкер-стрит полностью

"Теряют больше…" Боже мой,

Понятно, кто кусает губы.

Мизинец левой, взгляд пустой,

Пыль Суссекса на юбке грубой.

Пять капель жира в рукавах, и запах бренди в волосах…

И все же, нет! Она умна.

Ватсон:

По рюмке спирта? И до дна!

<p>Явление пятнадцатое</p>

Ирэна Адлер и Шерлок Холмс, на соседских балконах.

Ирэна:

Вы здесь один?

Холмс:

А что не так? Я помешал, простите, леди…

Ирэна:

Прощу, коль выйдете к беседе.

Какой стеснительный м-м…чудак!

Сто жизней отдала бы смело,

Сто лет одна бы просидела,

Как птичка, ожидая дня,

Когда вы чмокните меня!

Холмс:

Ого? Сто лет, плюс ваши сорок…

Ирэн:

Непониманием поговорок,

На трезвый разум, в свете дня… вы интригуете меня!

Я подтвердила миссис Хадсон,

Что наша свадьба будет вскоре,

И это не такое горе,

Как выплата для вас аванса.

Попутно я превознесла ваш нрав и слог, и дарованья;

Она, в порыве состраданья,

Поможет мне всем, чем могла б!

Я думала – она взбесится,

Поставит раком весь квартал,

И с вами нам б конец настал,

И Ватсону не схорониться.

Холмс:

Так миссис Хадсон обещала

Нас поженить?

Ирэн:

А как же быть?

Соседка я, почти родня! Она и жалует меня.

Холмс (в сторону):

И как я с самого начала

Не понял нашего провала!

Обеими ногами в жир!

Взять и поверить в небылицу!

Домовладелице – влюбиться!

Чтоб этот ястреб вздумал бить

Таких пьянчужек и транжир?!

Ирэна:

Что вы несёте шепотком?

Холмс:

Мы с нею виделись недавно,

Но разговор прошёл бесславно.

Аванс, письмо, аванс, шантаж,

Пыль Сусекса, дрянь макияж…

Она пила!

Ирэн, уходя к себе бросает на пол балкона банкноту в 5 фунтов:

Сие не преступление.

Холмс, задумчиво наступая на деньги:

От образа лишь отступленье.

Ну и забавные дела.

Бла-бла-бла-бла-бла…

<p>Явление шестнадцатое</p>

Миссис Хадсон и Холмс, не успевший спрятать 5 фунтов:

Миссис Хадсон:

Вы деньги принесли я вижу,

И это мне приятно, кстати.

Уверена, что вы нашли их не у Ирэниной кровати?

Холмс, (в небо):

За что её я ненавижу?

Не беспокойтесь, деньги в долг

Дал Скотланд-Ярд, я им помог

В довольно сложном «деле рыжих».

Миссис Хадсон:

Какая ложь в глазах бесстыжих.

Вы проявили, мистер Холмс, преступную неблагодарность,

Забыв приличья в этом доме.

И я никак не ожидала, что новая пассионарность

В моем великодушье, кроме

Души и сердца, вы решили

Так дерзко распустить себя!

Холмс, делая вид, что его тошнит:

Бе-бя-я-я…..

Миссис Хадсон, хлопая балконной дверью:

Вот как вы значит хамоваты!

Но пусть, пока вы не женаты,

Мисс Адлер ждёт в объятьях сна.

Я ваши встречи у окна

Прерву, а то сижу одна,

А вдруг и мне придет желанье

Метнуться замуж, как она?

<p>Явление семнадцатое</p>

Миссис Хадсон, Холмс, входит Ватсон.

Миссис Хадсон:

Спрошу лишь раз ещё, так вы

Всерьёз желаете жениться?

Холмс:

Да чтоб мне в Темзе утопиться,

Чтоб не сносить мне головы!

Поверьте мне, не так ужасна

Моя вина, как вам сказали.

Моя душа полна печали

И предан я лишь ежечасно

Единой страсти – дедуктивной!

Миссис Хадсон:

А Ватсон, ваш дружок противный?

Ватсон, появляясь в дверях:

Не вовремя зашёл. Свалю-ка…

Миссис Хадсон:

Стоять, клистирная змеюка!

Поверить страшно, с этой ночи вы мне мозги совокупили!

И пьян ещё!

Ватсон, неуверенно:

На две промилле. Но денег нет.

Холмс, шёпотом:

Да деньги были.

И к тому же, невольной кражею стихов,

Я выбил нам и стол, и кров.

Ватсон:

Насколько же?

Холмс:

Аж на неделю.

Миссис Хадсон:

Пойдите в… баню, надоели!

Холмс и Ватсон, пожав руки, удаляются в свою комнату. Миссис Хадсон кусает губы.

<p>Явление восемнадцатое</p>

Миссис Хадсон, не выдержав, обращается к двери квартирантов.

Миссис Хадсон:

Нет, я нисколько не хочу

Грязнить мисс Адлер перед вами;

А то бы я могла такое

Порасска-за-ать…

Ватсон из-за двери:

Хоть час покоя!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги