Читаем Соблазн полностью

— Когда она вернулась... — представленная картина заставила меня закрыть глаза и прижаться лицом к груди Бранфорда, в то время как он крепче сжал вокруг меня руки. Я видела её в своих мыслях, как Шелли пятилась назад, чуть ли не падая на пол, когда охранник, который её привёл, отпустил руку девушки. Одежда служанки была разорвана, и она пыталась удерживать платье на своём теле, начав падать. У неё была разбита губа, руки были в синяках, и на лице виделись пятна от слёз. — Шелли рассказала мне, что он сделал... как возлёг с ней. Говорила, что это больно... и у неё текла кровь. Она всё ещё истекала кровью, когда вернулась.

— Всё ещё истекала кровью? — произнёс Бранфорд. Он казался озадаченным. — Что ты имеешь в виду?

— Она всё ещё истекала кровью, — повторила я. — Шелли сказала, что рыцарь кусал её губы, поэтому они немного кровоточили. И у неё... эм... текла кровь между ног.

— У неё было время... ну...

— Нет, — покачала я головой. — Это не было время её месячных. Я думала, все женщины... эм... истекают кровью в первый раз. Разве не поэтому ты порезал свою руку, чтобы показать, что я чиста в нашу брачную ночь?

— Может быть немного крови, — голос Бранфорда повысился, и он вдруг зарычал. — Но это будут капли, Александра! И даже не всегда так! Хочешь сказать мне, он на самом деле...

Я почувствовала, как спина Бранфорда выпрямилась, а руки сжались.

— Хочешь сказать, тот мужчина... травмировал её? Когда взял Шелли, он сделал ей больно?

— Полагаю, да, — тихо ответила я. — Она сказала, что он был, эм... диким в своей похоти. Мужчина бросил её на кровать, прежде чем лёг на неё сверху. Шелли рассказала, что кричала, но он просто продолжал, пока не... удовлетворился. Затем вызвал охранника и сказал ему увести её, потому что плач не давал ему спать.

— Как его звали? — Бранфорд произносил каждое слово медленно, по одному за раз и сквозь сжатые зубы. Мне было интересно, почему он держал меня такой крепкой хваткой, и почему его мышцы были так напряжены. Затем снизошло понимание — он думалто, что сделали с Шелли – произошло и с его матерью. Но мать Бранфорда была титулованной, и никто не должен был так к ней прикасаться. Шелли была просто служанкой, как я.

— Она была его призом, Бранфорд, — я знала, он должен это понять. Ведь сам выигрывал много турниров, о чём свидетельствовали его титулы. Бранфорд должен был знать, что это не было необычным призом для выигравшего рыцаря. — У него были все права...

— Скажи мне его имя, — сказал Бранфорд, прерывая меня. Слова снова были короткими и чёткими, и его голос был натянутым.

— Это был просто маленький турнир, — тихо произнесла я, надеясь увести его с этого пути, но он не купился.

— Александра, если мне придётся спросить тебя ещё раз, я не буду доволен.

Я побелела.

— Это был сэр Реми, — тихо сказала я. — Он у короля Эдгара...

— Я знаю, кто он, — резко сказал Бранфорд.

— Сэр Реми выиграл много турниров в Хадебранде, — сказала я.

— Он выиграл несколько и в других королевствах.

— Шелли сказала, что мужчина вёл себя с ней так же, как... эм… как в битвах.

— О, Боже, — едва слышно произнёс Бранфорд. — Не удивительно, что ты в таком ужасе. Это всё, что ты слышала? И единственное, что ты знаешь?

— Не... совсем, — призналась я.

— Что ещё?

— Просто мимолётом... женщины говорили о боли в первый раз и о том, что всё удовольствие... всё для, эм... для мужчины.

— Для мужчины, — услышала я тихое бормотание Бранфорда. Он резко дышал через нос и провёл рукой по моим волосам. Взгляд мужа переместился на мои глаза, и Бранфорд потянулся, чтобы обхватить моё лицо. — Ты помнишь, о чём мы говорили раньше? Я не хочу видеть твою боль. Желаю только показать тебе, сколько удовольствия это может принести.

— Шелли сказала, что сэр Реми чувствовал удовольствие, — сказала я. — Уверена, ты почувствуешь тоже... Я постараюсь...

— Не для меня, Александра! — Бранфорд снова с шумом выдохнул через нос и положил подбородок на мою макушку. Я почувствовала, как он сделал ещё один вдох. — Я хочу, чтобы ты тоже это чувствовала.

— Что чувствовала? — спросила я.

— Если у меня получится заставить тебя расслабиться на достаточно долгое время, то смогу показать тебе, — раздражённо проворчал Бранфорд. Он поднял одну руку, чтобы провести ею по своим волосам, и затем коснулся губами моего виска. — Прости... Мне не следовало этого говорить.

— Всё хорошо, — тихо произнесла я.

— Нет, не хорошо, — сказал он. Чуть отклонился назад, чтобы посмотреть на меня. — Я никогда в жизни не причинял женщине такую боль, Александра. Не стал бы. Да, твой первый раз может быть некомфортным, но эта часть быстро проходит, и ты не станешь истекать кровью!

Я подняла на него озадаченный взгляд, стараясь разобрать значение слов.

— Всё не обязательно должно быть так, — повторился Бранфорд. Нахмурив брови, он провёл своими пальцами по моей скуле. — Если бы мужчина действовал медленно — был осторожен с ней — этого бы не произошло.

— Что, если ты... — я остановилась, не зная, как именно сказать.

— Если я что? — требовательно спросил Бранфорд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Непредвиденные обстоятельства

Похожие книги