Читаем Соблазн полностью

— Моя! — Бранфорд приблизился ко мне и взял за запястье, останавливая манипуляции бритвой. Другой своей рукой он притронулся к моему лицу. — С тем же уважением к тебе, я твой.

Я убрала руку с лезвием от лица мужа. По странной причине его высказывание показалось мне смешным.

— Тебе кажется это смешным? — требовательно спросил Бранфорд, и на мгновение мне показалось, что я вновь его разозлила, но, он слегка улыбнулся. А потом отпустил меня.

— Немного, — призналась я, и, успокоившись, вернулась к своему делу. — Конечно же, принадлежу. Ведь была отдана тебе в жёны Отцом Чарльзом. Так и должно быть.

— Так и есть сейчас? — спросил Бранфорд с ухмылкой.

Я посмотрела в его глаза, пытаясь определить, говорил ли он, что я ошибаюсь, соглашался ли со мной или же просто высмеивал. Но не могла определить, что значил такой ответ.

— Думаю, что да, — пролепетала я. Сфокусировалась на его скулах, аккуратно проходя лезвием по изгибу.

— Брак — это союз, Александра, — сказал Бранфорд, когда я приступила бритью его шеи с другой стороны. — Как и я говорил в ночь нашей свадьбы, у меня есть требования к тебе, но есть и вещи, которые должен сделать я сам как твой муж. Ты принадлежишь мне, но и я тебе. Твоя обязанность заботиться обо мне и о наших детях, а я буду защищать тебя и обеспечу всем необходимым. Что случается с мужчиной, который не может обеспечить свою семью?

— Эм... ну... — я обдумывала слова, не ожидая такого прямого вопроса. — В Хандербранде его семью могли отдать другому мужчине, который мог их обеспечить. Зависело от его состояния; но одну из служанок принцессы Уитни забрали у отца, потому что он не мог обеспечить её и свою жену.

— Мне лучше обеспечивать тебя, — сказал Бранфорд.

— Но, ты же принц, — без необходимости напомнила ему я.

— Только до тех пор, пока моё королевство в безопасности.

Это была ещё одна мысль из длинного списка, о которой я никогда бы не задумалась. Существовало много маленьких королевств, как и больших, и только небольшое количество оставалось сильными на века, способными обеспечить себя и защитить. Многие же расцветали и угасали по мере того, как их преданность менялась.

— Именно это и случилось со Стерлингом? — спросила я, и напряглась от того, как только прозвучали слова, потому что не знала, был ли это тот вопрос, который Бранфорд обсудил бы со мной.

— Не совсем, — сказал муж глухим и напряжённым голосом. Я могла видеть, как напряглись его скулы. — Я не готов обсуждать это с тобой.

— Простите, мой Господин! — слова вылетели автоматически, одновременно с этим мои плечи и шея напряглись, ожидая физического воздействия. Он не сделал ни одного движения в мою сторону, поэтому я заглянула ему в лицо, осторожно его изучая.

Бранфорд всё ещё сидел, стиснув зубы, а скулы были напряжены. Он сжал руки в кулаки и напряг мышцы. Всё в теле моего мужа говорило о сдерживаемом гневе и ярости — всё, кроме его глаз.

В них таилась глубокая печаль, которую я никогда не замечала, да и вообще никогда не видела, чтобы мужчины плакали. Что-то внутри меня щёлкнуло, заставив действовать инстинктивно.

Не задумываясь, я поставила кружку и лезвие на тумбочку, чтобы освободить руки. Подошла к Бранфорду ближе и увидела, как он прищурил глаза; они потемнели и заблестели одновременно, но я не остановилась. Легонько коснулась его скул кончиками пальцев и провела по его щеке.

— Прости меня, Бранфорд, — проговорила я. — Мне не приходилось горевать о своих родителях, потому что я их не помню. Даже не представляю, через что прошли вы с Идой. Прости.

Взгляд мужа смягчился, как только он встретился со мной глазами, но его челюсти оставались сжатыми. Спустя некоторое время, он прочистил горло, прежде чем заговорил:

— Лучше уже с этим закончить, — сказал Бранфорд. — Уверен, что Ида приготовила список дел, а я не хочу снова расстраивать её, иначе мне придёт конец.

Я взяла инструменты, быстро закончила с его щекой, подбородком и верхней губой. Как только я завершила бритьё, то провела кончиками пальцев, проверяя, не осталось ли пропущенных мест. Не нашла ни одного, и чтобы не заулыбаться, прикусила губу. Затем взяла второе тёплое полотенце из таза и накрыла им лицо мужа. Оставила так на некоторое время, вымыла инструменты, убрала полотенце, и промокнула его кожу чистым и сухим.

— Замечательно, — воскликнул Бранфорд, широко при этом улыбаясь. Он ощупывал лицо и смотрел на меня. — Спасибо, жена моя.

— В любое время, Бранфорд, — ответила я.

— Думаю, ты меня разбалуешь, — сказал он, снова улыбаясь.

— А не должна? — поинтересовалась я.

Бранфорд рассмеялся.

— Должна или нет, но надеюсь, что ты продолжишь.

Я кивнула, но не смогла больше сдерживать свою улыбку. Бранфорд встал и вплотную подошёл ко мне.

— Я хочу тебя поцеловать, — внезапно сказал он. Муж приблизился и притянул моё лицо к своему. — Ты непротив?

— Не против, — ответила я, и моё дыхание сбилось. — Тебе не надо об этом спрашивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Непредвиденные обстоятельства

Похожие книги