Читаем Соблазн для троих полностью

- Оставьте камешки себе, бабушка, - я засмеялась и вгрызлась во второе яблоко, отвечая королеве таким же пристальным взглядом в упор. – Если я захочу, меня завалят драгоценностями. Мой папа, если вам не известно, очень богат.

- Известно, - ответила она мне в тон. – Но богатства никогда не бывает слишком много.

- Как же скудна и жалка ваша жизнь, если вы в этом уверены, - теперь я уже насмешничала в открытую. – Вы сидите здесь запертая, вдова при живом муже, и пока ваши сыновья и муж развлекаются и живут полной жизнью, держитесь двумя руками за корону. Вот она, у вас на макушке, и что? Что корона дала вам? Чем она так привлекательна, что ради неё надо забыть о свободе?

- Вы умеете ужалить, леди Бьянка, - признала королева. – Но вы слишком молоды и слишком делаете ставку на свою красоту. И на молодость. Увы, и то и другое очень быстро проходит.

Я расхохоталась, потому что бабуля сама не поняла, что сказала. Пригрозить лисе-оборотню, что её красота увянет с возрастом – это всё равно что кричать скалам, что придёт время, и они рассыплются в прах, Да, время придёт. Но вот вопрос – когда?..

- Разговора не получилось, - сказала я, поднимаясь и кланяясь королеве. – Звали меня на ужин, а заставили грызть только яблоки. Доброго вам вечера и ночи, миледи Анора. Простите, но я пойду. Навещу вас, когда снова захочу поскучать.

- Всего хорошего, - отозвалась она. – Можете идти, принцесса. Я узнала всё, что хотела узнать.

Она узнала всё!..

Я готова была расхохотаться ей в лицо, но у нас с дедушкой были другие планы.

Спустившись из башни, я пошла по коридору одна – стражники остались охранять королеву. Спрятавшись в ближайшую нишу, я обернулась лисицей, взмахнула хвостом и помчалась по замку, рассыпая искры с шёрстки.

Лисы-оборотни умеют создавать пожар, заметая хвостом. Именно это я и собиралась сделать, а дедушка затевал такой же переполох с крыши.

Когда огонь затеплился по всем углам, я бросилась в башню королевы и обернулась на ходу старшим принцем.

- Что происходит, ваше высочество?! – бросились ко мне стражники из числа охраны.

- Пожар, - коротко бросила я, расталкивая их. – Спасайтесь, а я выведу матушку.

Стражники не заставили себя долго упрашивать и бросились вон, а я взбежала по ступенькам и распахнула двери комнаты королевы.

Миледи Анора сидела всё в том же кресле, задумчиво подперев рукой голову, и когда я вошла, посмотрела на меня с беспокойством:

- Дик? – спросила она. – Зачем ты здесь?

- В замке пожар, - я схватила плащ с меховой подбивкой и накинула на плечи королеве. – Я выведу тебя, собирайся.

- Пожар?! – она заволновалась. – Но мои драгоценности…

Даже перед лицом опасности эти люди думали прежде всего о своих безделушках. Никчемных мертвых безделушках.

- Я всё заберу, - успокоила я её и взяла шкатулку и сундучок с драгоценностями.

- Но мои черепаховые гребни… - растерянно произнесла королева, поднимаясь из кресла медленно, как во сне. – И моя серебряная посуда…

- Спасём всё, - пообещала я, стянула с кровати одеяло и сложила туда эту ненужную дребедень – гребни, щетки, тарелки и кубки, шелковые шарфы и бархатную накидку.

Отправилась туда и подушечка с вышитыми маками, и королева ничего не заметила.

Я вывела королеву в сад, усадила в беседке, и сказала, что отправляюсь за вещами.

- Будь осторожнее, Дик! – предостерегла меня заботливая «матушка» и приготовилась ждать, когда спасут её добрище.

Вернувшись в комнату королевы, я вспорола подушку и нашла в ней лисью шкурку. Какие изобретательные принцы! Нашли, где спрятать самую драгоценную вещь королевства – под рукой у заботливой мамочки, которая удавится за свои гребни, подушечки и побрякушки.

Насыпав в подушку птичьих перьев, я зашила её и бросила на одеяло, к остальным вещам, а потом сбежала, превратившись в крысу и схватив в зубы дедушкину шкурку. Спускаясь по лестнице, я увидела принца Ричарда (настоящего!) – он бежал в башню, и лицо у него было почти безумным.

Интересно, из-за чего так перепугался – из-за матери или из-за лисьей шкурки?

Принц не заметил меня, а я благополучно добралась до дедушки, и он, хихикая, набросил на себя шкуру. Но почти сразу же перестал веселиться и посмотрел на меня внимательно и серьезно:

- Теперь мы можем быть свободны, Афаль, - сказал он. – Лучше бы нам исчезнуть отсюда.

- Успеем, - заверила я его. – Делаем всё по плану, дедуля. Месть лисиц должна быть полной.

Пожар был благополучно потушен. Никто не пострадал, королеву Анору вернули в её заточение, и принц Ричард торжественно вручил матери её спасённые вещи – в том числе и подушечку с маками.

Все только и говорили, что о пожаре, который удалось предотвратить, но уже на следующий день, в полдень, мне передали приказ короля явиться для очередной шахматной партии.

С первого взгляда я поняла, что вскоре ожидался другой пожар – не настоящий, но не менее обжигающий. Вчерашний проигрыш и ночь без эротического представления превратили короля в почти одержимого.

Перейти на страницу:

Похожие книги