Читаем Соблазнённая полностью

— Может, поставите на кон что-нибудь другое? — доверительно сообщил Ричард, наклоняясь через стол, — скажем, проведёте вечер в моём обществе? Мы постоянно сталкиваемся в одних и тех же местах, словно других не существует. А между тем я мог бы показать вам город, как никто другой. Вы бывали в театре? А чудесный ресторанчик на углу лице рядом с собором? Неудивительно, что все священники такие толстые! Они просто не в силах удержаться от соблазна отведать ресторанных яств!

— Волнительное предложение. Но я бы не доверила самой себе решать подобные вопросы. Боюсь ошибиться.

— Бросьте монетку, Амели. Уж монетка у вас найдётся или я одолжу вам свою.

Эмилия рассмеялась:

— Хорошо. Выпадёт орёл — отведаем тех блюд, перед которыми не смогли устоять даже самые ярые католики.

Эмилия подкинула монетку и поймала её, переворачивая на запястье.

— Орёл! — воскликнул Ричард, потирая руки, — играем?

— У меня просто нет другого выбора…

На самом деле у монетки с двух сторон был орёл. Но знать о том Ричарду не нужно было вовсе. Эмилия проиграла, изображая досаду. А Ричард, напротив, веселился и звенел монетами, которых были полны его карманы.

Ужин в ресторане был заказан на широкую ногу. Количеством заказанных блюд можно было накормить всех нищих, стягивающихся к городскому собору с протянутой рукой. Шампанское лилось рекой, как и речь Ричарда, становившаяся всё бахвальнее и громче с каждым выпитым бокалом игривого вина. Эмилия чуть встревожилась. В её планах не было проводить весь вечер с мужчиной, упившимся до состояния бравого вояки, рвавшегося в бой.

— Вечер был чудесным, но боюсь мне уже пора идти.

— Вечер только начался, Амелия, — вцепился в руку девушки Ричард, — куда ты торопишься? Ты же говорила, что съехала в г… гостиницу…

Ричард вдруг резко перешел на ты. Эмилия кивнула вместо ответа. Номер в гостинице на самом деле был снят для отвода глаз. Она приезжала в гостиницу и, высидев немного, покидала номер. Тенью за ней следовал Максимилиан. Знать Ричарду её местонахождение было ни к чему. Но тот вцепился в неё мёртвой хваткой, заказав роскошный экипаж, что отвёз бы её в нужное место, и сам устроился рядом.

Едва экипаж тронулся с места, на талию легла рука Ричарда, по-хозяйски притянувшая девушку к его телу. Ричард наклонился, обдавая девушку запахом спиртного, шепча на ухо избитые комплименты. Эмилия отшучивалась и, как могла, сторонилась рук мужчины, изображая смущение пополам с кокетством. Благо, ехать было недалеко, и девушка поспешила проститься с Ричардом, договорившись встретиться с ним на следующий день.

Эмилия торопливо поднялась на второй этаж, зайдя в небольшой, скромный номер, переводя дух. Больше всего сейчас ей хотелось, чтобы в мире стало на двух мужчин меньше: Максимилиана и Ричарда. Разверзлась бы под каждым из них пропасть!.. Минуты утекали в никуда. Вдруг в дверь номера постучали. Эмилия поморщилась. Наверное, у Максимилиана закончилось терпение… Она помедлила, но всё же открыла дверь.

На пороге стоял Ричард. Эмилия от неожиданности шагнула назад.

— Мы же договорились встретиться с вами завтра! Неужели завтра уже наступило? — попыталась пошутить девушка.

— Нет. Но сегодняшний вечер ещё не закончился.

Глава 32. Ошибка?

— Вам лучше покинуть номер, — как можно спокойнее произнесла девушка.

Ричард захлопнул за собой дверь, закрыв её на засов. Мужчина развернулся, смотря на девушку пьяным взором, в котором горел только огонёк похоти.

— Ричард…

Мужчина шагнул вперёд, обхватывая тонкую талию девушки руками.

— Ты же рассталась со своим любовником? Самое время обзавестись новым…

Ричард наклонился, чтобы впиться в губы девушки поцелуем, но она мотнула головой вбок. Мокрый поцелуй пришёлся на щёку. Мужчина недовольно рыкнул и переместился ниже, кусая нежную кожу шеи, растирая по ней слюну. Эмилию охватило омерзение, от которого к горлу подкатила тошнота. Изо всех сил ударила мужчина коленом в пах. Ричарда скрутило на мгновение неприятной, ноющей болью.

Но небольшое сопротивление лишь раззадорило его. Он вновь подался вперёд, хватая девушку. И на этот раз объятия его рук были намного безжалостнее, сминали тонкое тело под тканью платья. Ричард наступал, тесня девушку к кровати. Миг — опрокинул девушку навзничь, нависая над ней. Слова, произносимые им, глухо бились о пелену ужаса, охватившего сознание. Жалобно затрещала ткань — Ричард дёрнул на себя лиф платья. Сердце внутри грохотало громовыми раскатами, а крик о помощи вырывался жалким писком.

Раздался глухой удар и тень метнулась по комнате. Ричард вдруг дёрнулся, застыв над распростёртой Эмилией. Из его рта вырвался полустон-полукрик, а на груди начало расползаться красное пятно. Некой силой его отдёрнуло назад и швырнуло на пол. Максимилиан. Это был он. Он наклонился и вытер длинное окровавленное лезвие о сюртук Ричарда, пнув тело носком туфли.

Эмилия не могла прийти в себя. Шок от пережитого, страх, радость от вида Максимилиана и одновременная злость на него перемешались в единое целое. Эмилия села, пытаясь привести в порядок свои юбки и разорванный лиф платья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы