Читаем Собрание баллад полностью

Смотрели на волны, Златимые тихо блестящей луной.

"Как быстрые воды

Поток свой лиют -

Так быстрые годы Веселье младое с любовью несут".

"Что ж сердце уныло? Пусть воды лиются, пусть годы бегут,

О верный! о милый! С любовию годы и жизнь унесут". -

"Минвана, Минвана,

Я бедный певец;

Ты ж царского сана, И предками славен твой гордый отец".

"Что в славе и сане? Любовь - мой высокий, мой царский венец.

О милый, Минване Всех витязей краше смиренный певец.

Зачем же уныло

На радость глядеть?

Все близко, что мило; Оставим годам за годами лететь".

"Минутная сладость Веселого вместе, помедли, постой;

Кто скажет, что радость Навек не умчится с грядущей зарей!

Проглянет денница -

Блаженству конец;

Опять ты царица, Опять я ничтожный и бедный певец".

"Пускай возвратится Веселое утро, сияние дня;

Зарей озарится Тот свет, где мой милый живет для меня.

Лишь царским убором

Я буду с толпой;

А мыслию, взором, И сердцем, и жизнью, о милый, с тобой".

"Прости, уж бледнеет Рассветом далекий, Минвана, восток;

Уж утренний веет С вершины кудрявых холмов ветерок". "О нет! то зарница

Блестит в облаках;

Не скоро денница; И тих ветерок на кудрявых холмах".

"Уж в замке проснулись; Мне слышался шорох и звук голосов". "О нет! встрепенулись Дремавшие пташки на ветвях кустов". "Заря уж багряна", -

"О милый, постой". -

"Минвана, Минвана, Почто ж замирает так сердце тоской?"

И арфу унылый Певец привязал под наклоном ветвей:

"Будь, арфа, для милой Залогом прекрасных минувшего дней;

И сладкие звуки

Любви не забудь;

Услада разлуки И вестник души неизменным будь.

Когда же мой юный, Убитый печалию, цвет опадет,

О верные струны, В вас с прежней любовью душа перейдет.

Как прежде, взыграет

Веселие в вас,

И друг мой узнает Привычный, зовущий к свиданию глас.

И думай, их пенью Внимая вечерней, Минвана, порой,

Что легкою тенью, Все верный, летает твой друг над тобой;

Что прежние муки:

Превратности страх,

Томленье разлуки, Все с трепетной жизнью он бросил во прах.

Что, жизнь переживши, Любовь лишь одна не рассталась с душой;

Что робко любивший Без робости любит и более твой.

А ты, дуб ветвистый,

Ее осеняй;

И, ветер душистый, На грудь молодую дышать прилетай".

Умолк - и с прелестной Задумчивых долго очей не сводил…

Как бы неизвестный В нем голос: навеки прости! говорил.

Горячей рукою

Ей руку пожал

И, тихой стопою От ней удаляся, как призрак пропал…

Луна воссияла… Минвана у древа… но где же певец?

Увы! предузнала Душа, унывая, что счастью конец;

Молва о свиданье

Достигла отца…

И мчит уж в изгыанье Ладья через море младого певца.

И поздно и рано Под древом свиданья Минвана грустит.

Уныло с Минваной Один лишь нагорный поток говорит;

Все пусто; день ясный

Взойдет и зайдет -

Певец сладкогласный Минваны под древом свиданья не ждет.

Прохладою дышит Там ветер вечерний, и в листьях шумит,

И ветви колышет, И арфу лобзает… но арфа молчит.

Творения радость,

Настала весна -

И в свежую младость, Красу и веселье земля убрана.

И ярким сияньем Холмы осыпал вечереющий день:

На землю с молчаньем Сходила ночная, росистая тень;

Уж синие своды

Блистали в звездах;

Сровнялися воды; И ветер улегся на спящих листах.

Сидела уныло Минвана у древа… душой вдалеке…

И тихо все было… Вдруг… к пламенной что-то коснулось щеке;

И что-то шатнуло

Без ветра листы;

И что-то прильнуло К струнам, невидимо слетев с высоты…

И вдруг… из молчанья Поднялся протяжно задумчивый звон;

И тише дыханья Играющей в листьях прохлады был он.

В ней сердце смутилось:

То друга привет!

Свершилось, свершилось!.. Земля опустела, и милого нет.

От тяжкия муки Минвана упала без чувства на прах,

И жалобней звуки Над ней застенали в смятенных струнах.

Когда ж возвратила

Дыханье она,

Уже восходила Заря, и над нею была тишина.

С тех пор, унывая, Минвана, лишь вечер, ходила на холм

И, звукам внимая, Мечтала о милом, о свете другом,

Где жизнь без разлуки,

Где все не на час -

И мнились ей звуки, Как будто летящий от родины глас.

"О милые струны, Играйте, играйте… мой час недалек;

Уж клонится юный Главой недоцветшей ко праху цветок.

И странник унылый

Заутра придет

И спросит: где милый Цветок мой?.. и боле цветка не найдет".

И нет уж Минваны… Когда от потоков, холмов и полей

Восходят туманы И светит, как в дыме, луна без лучей,

Две видятся тени:

Слиявшись, летят

К знакомой им сени… И дуб шевелится, и струны звучат.


МЩЕНИЕ


Изменой слуга паладина убил: Убийце завиден сан рыцаря был.Свершилось убийство ночною порой - И труп поглощен был глубокой рекой.И шпоры и латы убийца надел И в них на коня паладинова сел.И мост на коне проскакать он спешит: Но конь поднялся на дыбы и храпит.Он шпоры вонзает в крутые бока: Конь бешеный сбросил в реку седока.Он выплыть из всех напрягается сил: Но панцирь тяжелый его утопил.ГАРАЛЬД


Перед дружиной на коне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия