Читаем Собрание сочинений полностью

       Не женский взор — нам ты, начальствуя, опасен.       Достиг до Понтуса о сем поступке слух       И возмутил его сумнительствами дух;       Он мне сказал: "Когда с Литвою вы согласны,       Так подвиги мои за ваш престол напрасны", —       И хочет с воинством поспешно отступить.

Князь Пожарский

       Не Понтус — правилы нас должны подкрепить;       За что? за что я, князь, твои упреки внемлю?       За то ли, что сестру в моем шатре приемлю?       Давно ли связи нам запрещены родства?       Родных любить велят законы естества.

Князь Димитрий

       При смутных временах, при ратном ополченье       Виновным делает людей и подозрение.       Предстань к суду!

Князь Пожарский

                                       Не тот преступник, кто судим,       Но тот, кто осужден по винностям своим!       Готов на суд с тобой, готов пред небесами;       Но с чем она пришла, ее спросите сами.

София

       Так! душу я мою пред вами отворю       И брату данные советы повторю.       Вельможи! правьте вы меня или вините,       Но прежде на дела внимательно взгляните.       С чем, с чем дерзаете против поляков вы?       Без войска, без людей, без пищи, без главы;       Ах! вы, царя предав, главы теперь лишенны.       И что осталось вам? — Поля опустошенны,       Непотушаемы в окрестностях огни,       Пожары, ужас, дым и гробы лишь одни.       Отечество лежит Литвою пораженно;       Отчаянье у всех в очах изображенно;       Отважность прежнюю дух польский погасил.       Как можно воевать против Литвы без сил?       Россия вся теперь сходна дрожащим теням;       Поляки — львам, а вы подобитесь еленям.

Князь Димитрий

       Открылась нам ее душа!

Князь Пожарский

                                                 Слова ее       Не есть ни правилы, ни мнение мое;       Я стыд мой без тебя почувствовать умею;       Краснею, что сестру толь подлую имею,       Которая на честь отечества не зрит       И гордо о Литве пред нами говорит.

София

       Взвожу печальные на град столичный взоры,       Кто бед его виной? — Боярские раздоры.       Мне мнится, лучше вам Россию погубить,       Чем шаг во первенстве друг другу уступить.       И льзя ль подумать мне, что россы россов любят.       Когда невинных жен и ближних грабят, губят?

Князь Димитрий

       Неволят к грабежам отчаянье и глад;       Но Понтус с войском здесь, я с ними, здесь твой брат.       Поляков страшными не будем чтить вовеки,       Обуздывать и львов удобны человеки.       Не жены нам совет, дает советы честь.

София

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия