Читаем Собрание сочинений полностью

                   Куда девался ты, бессовестный приятель?                   Ты недруг, ты мне враг, изменник и предатель!                   Я волосы свои в отчаяньи деру,                   И скоро, может быть, с досады я умру,                   Причиною тому — твое, твое злодейство!

Стовид

                   Скажите, почему?

Змеяд

                                     Не в первое ли действо                   Ты спрятался от нас, о подлая душа!                   Ты все испакостил, подпоры нас лиша!                   Мы ног союзных нам две дюжины считали,                   И наше торжество надежным почитали,                   Как вдруг тебя от нас сокрыл куда-то бес,                   И две ноги твои, я чаю, в ад унес.                   Убавку такову приметя всё из счёта,                   Пропала у моих товарищей охота                   Шуметь, писца бранить и действо разрывать, —                   Все стали от меня тихонько отставать.                   Увидя, что мои друзья поразбежались                   И близко ко моим противникам прижались,                   Я, следуя другим невежам и трусам,                   Забывшись, иногда в ладоши хлопал сам.                   Да что меня притом до крайности взбесило, —                   Мне эхо речи в слух такие приносило:                   Что это точный-де играется Змеяд.                   Я чаю, принимать гораздо легче яд,                   Чем слушать от врагов такие речи колки.                   В партере разнеслись везде такие толки,                   Что точно на меня составлен этот бред.                   И начал, слыша то, в ладоши бить Развед.

Стовид

                   Что есть моя вина, не можно не признаться,                   Но вам прилично ли за этим здором гнаться,                   Что ваши вас враги ругают и винят.                   Невежи завсегда достоинства бранят,                   Разумных дураки не любят и не хвалят,                   Однако славы их вовеки не умалят.                   Тем больше разум ваш заставят примечать,                   Чем больше силятся ваш разум помрачать.                   В отмщении своем чем делаетесь тише,                   Вы тем восходите к степеням знатным выше.                   Не столько малые таланты вам даны,                   Чтоб их могли затмить невежи и вруны.

Змеяд

                   Конечно, в этом я как в боге уверяюсь,                   Перед невежами как агница смиряюсь                   И хищных не боюсь насилия волков.                   Известно, кто Змеяд, известно, кто таков.                   Невежи и скоты одни меня поносят,                   А люди умные хвалами превозносят;                   Однако то одно всегда меня горчит, —                   О славе что моей отечество молчит.                   И мне, по совести, моих потомков стыдно,                   Что современникам моим того не видно,                   Какой меж ними есть великий человек,                   И будет за это слыть черным этот век;                   Но я крушусь еще, сей вечер вспоминая,                   Что я, как будто бы комедия дурная,                   Просвистан обществом и так обруган был.

Стовид

                   Я думал, что совсем невежей ты забыл;                   На вечный стыд врагам — оставьте их в покое.

Змеяд

                   Ну, если сведает несчастие такое,                   Ну, если сведает Прията со отцом?                   Так дело кончится худым у нас концом.                   Я знаю, вить они довольно глуповаты,                   На легковерие гораздо тороваты,                   И горы сделают тотчас они из крох;                   В моем намереньи успех мой будет плох,                   И должно будет мне затем на ней жениться,                   Чтоб с тестем мирно жить, и с дядей не браниться.

Стовид

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия