Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Нет. Моя похвальна дерзость,Вести добрые защитойСтанут мне.

Камилла

О чем, какие?

Амадей

Знай: успехи ЛудовикоСмерть пресекла. Увенчал онЛоб свой ветвью кипариса,Уж в священной яшме местоОн обрел…

Камилла

Что говоришь ты?

Амадей

Да! Надменный Фаэтон,[37]Солнца пламенный возница,Выпал вдруг из колесницы.Я присутствовал при этом.

Камилла

(слугам)

Уберите стол.

(Амадею.)

Ты виделЛудовико мертвым?

Амадей

Слушай!Из рассказа все постигнешь.На испанском скакуне(Конь казался Гипогрифом,[38]По обилью пятен яшмеБыл подобен, по расцветке —Небу в звездах) ЛудовикоВ поле выехал. ЗемлиНе давал коню копытомОн касаться, заставляяЗемлю завистью томитьсяК зверю дикому. Когда жеПье де Груты он достиг,Звук заслышав труб военных,Звук, его воспламенивший,Он коню дал шпоры, воздухВмиг на сферы поделив…О, не так ли лебедь волныРассекает?.. Конь ретивыйСо свирепостью безумнойНалетел на камни… КрикомИ поводьями егоНе сдержать — и конь на камниЕздока с налету скинул.Так чудовище поверглоНиц монаршее величье,Святость сана. Изваянье,Что повержено во прах,Нам твердит неумолимо:Власть земная — та же глина;Камня малого довольно,Чтоб ее повергнуть ниц.А потом коня убили.Злые фурии вселились,Знать, в коня. Господь и зверюДозволяет, разъярившись,Стать злодею божьей карой.Так конец свой горделивостьОбрела, сдалась жестокость,Так господняя десницаНа камнях кровавых зримоЗа тебя сама вступилась.После, с честью королевской,Обманув апрель твой чистый,На престол возвел НеапольЛудовикову сестрицу,У тебя отняв наследство.Эта новость оживитПусть тебя, а божья караНа отмщенье вдохновит.Возврати престол: КамиллойСтань для всех непобедимой,Брось тюрьмы невольной праздность,Собери пехоту, пикиИ мечи. Клянусь тебе:Много преданных дворян,О бессмертная Камилла,Ты в Неаполе найдешьИ повсюду в королевстве.Не найти предлог счастливей…

Камилла

Бог за меня отмстил. О мой отец любимый!От клятвы он меня освободилВ отмщенье быть неумолимой.И вам и мне теперь он небо возвратил.Когда Неаполя достигну,Я вечный памятник вам, мой отец, воздвигну.Тиран погиб. ИзгонитИз сердца прежний страх известие само.«К оружью!» — ветер стонет.Ты, королевство, сбрось позорное ярмо,Скорбь замени усладой!Камиллой стану я, раз мне не быть Палладой.[39]

НЕАПОЛЬ. ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ

Королева Джулия, адмирал Сесар.

Сесар

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия