Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Пускай Лусьяно и РуфиноВ оружье и науках местоОтводят знатности — исчадьюГнуснейшему греха и денег.Ее держало златолюбьеВ плену в подземных черных безднах,Теперь же выпустило вдругНа волю бешеного ветраИ волн гулливых и мятежных.О тираническая властьСтихий, свободных элементов!И вот уж знатность обернуласьДельфином иль орлом надменным.Могучие, они прониклиВ миры, сокрытые доселе,Куда и солнце не всегдаЗаходит, соглядатай неба.Я, одинокий, бесталанный,Без дружбы, мужества, надежды,Без силы, бедный в самом деле,Эпитетов я без числаМог подобрать бы к слову «бедный».Какие я могу моряИзбороздить, какие земли,Какие страны, королевства?В одних я зло найду, наверно,В других презренье и насмешку.О низкие законы мира!Зачем вы подчинили деньгамИ знатность крови, и дыханье,И жизни первый жаркий трепет?Ты, небо, прокляни тирана —Того, кто в буйном ослепленьеПризнал за божество металлИ богом сделал торг презренный.О мой отец! Я вне себя!О мой сеньор! Мой ум слабеет.Считает он безмерным злоИ видит тщетность исцеленья.Боюсь врагини-королевы.Я беден, вас я вижу бедным,Вас, жертву, что угодна богуБыла всегда, благой пример.Но если деньги тех находят,Кто не заботится об этом(Черта людей властолюбивых,Черта людей всегда беспечных),Мир обойду, их не ища,Пока их где-нибудь не встречу.Пересеку моря и бездныИ гор заоблачные цепи.Я знаю: делаю я глупость,Вас покидая, но намеренЯ стать глупцом — тогда удачаПридет сама: я должен прежде,Чем стать счастливцем, стать глупцом.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ</p>

Федерико, Макаррон.

Федерико

Скорее, Макаррон, за ним,Останови!

Макаррон

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия