Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Молчи, глупец! Мы выполняемОтцову волю.

Федерико

И вдвойнеТак, дети, нравитесь вы мне!

Макаррон

Он королеву превращаетВ быка!..

Федерико

А, да при чем тут бык!

Макаррон

Бык, глазом все кругом окинув,Заметив этих арлекинов,На них наскочит, зол и дик.В порыве яростного гневаОн их на клочья разнесет,—Вот так на них свой гнев сорвет,Пылая мщеньем, королева.

Лусиано

Чудным он был бы королем,—Так глупо все изображает.

Макаррон

Сеньор, я вижу, подражаетХуану-дурачку во всем.Спешите! Королева, дворИдут сюда. Останусь с вами!Для полноты — признайтесь сами —Вам нужен рваный мой ковер.

Трубы. Вслед за свитой входят адмирал Сесар с обнаженной шпагой в руке и королева Джулия, причудливо одетая. Придворная дама несет за ней шлейф.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же, королева Джулия, адмирал Сесар и свита.

Джулия

Чем улицы богаче эти,Тем больше я восхищена.

Сесар

Востока пышность в них видна.

Джулия

Великолепней нет на свете!

Сесар

А хуже ль то, что видишь ты,Сеньора?

Джулия

Герцог! Что такое?

Сесар

Вот выраженье пресмешноеИзбытка чувств, их полноты.Старик, убранства не имея,Вот чем украсил дверь свою.Взгляни!

Федерико

Сеньора! Не таю,Моя рассчитана затея —Неаполь превзойти. Он, щедрНа выдумки и сердцем весел,Встречает вас, и я повесилПарчу моих сердечных недр,Души моей покровы — мало,Неправда, — души целиком,И тканей лучше нет кругом,Их сердце бережно соткало.Решил я: бедность стен моихСегодня ими уберу я.Вот три души, их вам дарю я.Нет у меня даров других.

Джулия

Но кто вы?

Федерико

Я не тот, кем был.

Джулия

Кем были вы?

Федерико

Кем не являюсь,Я так не схож с ним, что признаюсь:Я самого себя забыл.

Джулия

Так кто ж вы?

Федерико

Разве не довольноЯ о себе вам рассказал?

Джулия

И все же?

Федерико

Тот, кто бедным стал,А был богат и жил привольно.И раз, сеньора, я открыл,Что я другой, — теперь вам ясно:Я стал бы отрицать напрасно,Что я не тот, кем прежде был.

Джулия

Вы из Неаполя?

Федерико

БогатоЯ жил в нем, всех знатней, сильней,Над всеми властвовал. МоейЗвезде дивились все когда-то…Теперь судьба моя не та:Я бедным стал, все это знают.Нас деньги так же возвышают,Как принижает нищета.

Джулия

Вы разорились?

Федерико

В долг поверя.

Джулия

Безумье!

Федерико

Прихоть чудака.

Джулия

Потеря ваша велика?

Федерико

Да, велика моя потеря.

Джулия

Кто ваш должник?

Федерико

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия