Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Отец мой и сеньор! Раз деньги,Как то доказано, всегдаОснова знатности и самиДуша всех дел и начинаний,Те деньги, что вы потеряли,И знатность рода, ту, которойЛишились вы, верну деламиИ закреплю оружьем я.А раз оружие — основаДомов знатнейших — прославляетВеличье их, ну, а потомПодняться деньги помогают —Оружьем я клянусь своимИ обязуюсь добиватьсяПохвал почетных, чтобы знатностьБессмертьем подвигов вернуть вам.И пусть, отец мой, не увижуЯ блеск седин почтенных ваших,—Тех, что на грудь вам ниспадают,Как змеи снежные, — покаместИх не одену, не покроюЧервонным золотом, доставЕго для вас из недр Офира,Из бездн Аравии ужасных,[33]И не торгашеством презренным,Не ухищреньями обмана,А лишь при помощи однойРуки вот этой, этой шпаги.И с ними я надеюсь статьЗа все обиды эти — карой,За униженья все — возмездьем,Судьбой счастливою в несчастьях,И в этой смерти — вечной жизнью,И в этой жизни — громкой славой,В позоре этом — честью, словом,—Богатством в этой нищете.

Федерико

Постой, Руфино, обожди,Послушай, вникни и останься!

Руфино

Отец мой и сеньор, простите!Раз королева грубой браньюТакою оскорбила вас,Мой долг оружьем вас прославить.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Федерико, Отавио, Лусиано, Макаррон.

Лусиано

Я, сеньор мой, знатность ту,Что всегда рождают деньги,—Хоть судьба вас обреклаНа такое униженье,—Если брат решил оружьемВам вернуть, верну ученьем.Ведь дано науке тожеВозводить на трон, нередкоИмператорами делать.Мной убитые нелепоГоды юности цветущейНе страшат меня — надеждуПотерять не заставляют.Ведь и Горгий Леонтинец[34]Приступил, на диво грекам,Пожилым — ему сто двадцатьБыло лет тогда — к ученью.Беден я и благороден,И отчизну неизбежноДолжен я покинуть. НетВ мире бедствия страшнееДля любого человека —Бедным жить в местах, где преждеЖил он знатным и богатым.А вернусь к тебе, отец мой,Мой сеньор, и удостоюсьТвоего я лицезреньяЛишь тогда, когда в наукеБуду славою увенчан,Потому что если знатностьВ рост идет с деньгами вместе,То наука, как сказал я,Помогает нам сберечь их.Потому-то и хочу яОбрести в науке деньги,Чтоб, с судьбою вашей споря,Вас спасти от униженья.

Федерико

Лусиано, сын мой! ТожеБросить ты меня намерен?Стой, послушай, подожди,Слушай, наберись терпенья!

Лусиано

Нет, отец мой и сеньор,Уж простите: раз презреньемВы таким окружены,Я вам честь верну ученьем.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Федерико, Отавио, Макаррон.

Отавио

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия