Написано в апреле 1942 г. Журнал «Сатердей ивнинг пост», для которого предназначался рассказ, отверг его, найдя новеллу «слишком литературной и мелодраматичной». Согласившись с критикой, Фолкнер подготовил другой вариант и в сопроводительном письме Г. Оберу от 25 мая 1942 г. заметил: «Мне самому с самого начала казалось, что рассказ не совсем удался. Черт побери, никогда не надо писать, если писать не хочешь и делаешь это только из-за крайней нужды в деньгах»
На русском языке впервые в кн.: У.
Отослано Фолкнером 11 августа 1931 г. в журнал «Скрибнерз», отказавшийся печатать рассказ. Опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (1932, февраль); с большими изменениями включено в первую главу романа «Город». Новелла исправлена Фолкнером при подготовке «Собрания рассказов».
На русском языке впервые в кн.: У.
Впервые опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (1935, октябрь).
На русском языке впервые в кн.: У.
Написано в январе 1934 г., опубликовано в августе того же года в журнале «Скрибнерз». С большими изменениями вошло в роман «Город» (глава 16).
На русском языке впервые в кн.: У.
Написано в марте 1935 г. и в том же году опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (июль). Включалось в сб. «Лучшие рассказы 1936 г.».
На русском языке впервые в кн.: У.
Рукопись рассказа получена Г. Обером 4 июля 1942 г. Опубликовано лишь шесть лет спустя в ежеквартальном журнале «Сивони ревью» (1948, осень). Передавая рассказ редакции, Фолкнер настоятельно просил заменить имя героя: «…его имя Хоггенбек, Давид Хоггенбек. Я написал рассказ еще до того, как сложилась генеалогия Йокнапатофы. Лоцман на пароходе Давид Хоггенбек — это дед охотника Буна Хоггенбека из «Моисея». Обязательно исправьте» (
На русском языке впервые в кн.: У.
Впервые опубликовано в журнале «Стори» (1934, ноябрь). Включено составителем Э. О’Брайеном в книгу «Лучшие рассказы 1935 г.» («Best Short Stories of 1935»).
На русском языке впервые в кн.: У.
Первый вариант, озаглавленный «Скамейка на двоих», был закончен осенью 1928 г. и остался ненапечатанным. После большой переработки рассказ под новым заглавием был послан 27 ноября 1933 г. М. Голдману, который в это время вел литературные дела Фолкнера в Нью-Йорке. Опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (1934, февраль).
На русском языке впервые в кн.:
Отослано в «Сатердей ивнинг пост» 16 марта 1931 г., опубликовано в журнале «Стори» (1933, август). По предположению Дж. Блотнера, прототипом героя новеллы послужил Шервуд Андерсон. Этим же литературоведом высказано мнение о близости новеллы рассказу Дж. Джойса «Мертвые».
На русском языке впервые в кн.:
Отослано в журнал «Форум» 29 января 1931 г., опубликовано в «Скрибнерз» (1936, январь). Телепостановка (сценарий Фолкнера, режиссер Ричард Макдоног) показана 2 апреля 1953 г.
На русском языке впервые вкн.: У.
Получено Г. Обером от автора 30 марта 1942 г. Опубликовано в журнале «Стори» (1943, март — апрель). Рассказ является своего рода прологом к роману «Сарторис», в котором изображены те же герои. Действие происходит в 1862 г., повествование ведется от лица Баярда Сарториса («старого Баярда» романа «Сарторис»).
Фолкнер писал Г. Оберу: «Мне кажется, это неплохой комический рассказ, и он поучителен для наших дней, поскольку в нем говорится о рыцарской непреклонности, о решимости твердо держаться своих принципов, что бы ни происходило и кто бы ни пытался помешать их осуществлению» (J.
На русском языке впервые в кн.: У.
Впервые опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (1935, май). В 1932 и 1935 гг. Фолкнер работал в Голливуде по контракту со студиями «Метро-Голдвин-Майер» и «XX век-Фокс».