Клавиго.
Что ж, но пусть до вашего возвращения бумага останется у вас в портфеле. Если я до той поры не буду прощен, вы вольны мстить мне как угодно. Мое предложение справедливо, порядочно и разумно, но ежели вы его не принимаете, дело пойдет уже не на жизнь, а на смерть. И жертвами этой опрометчивости так или иначе падете вы сами и ваша несчастная сестра.Бомарше.
Как это на вас похоже — пожалеть ту, кого вы сами сделали несчастной!Клавиго
Бомарше.
Хорошо, я согласен. Но запомните: я вернусь из Аранхуэса, спрошу, выслушаю ответ. И ежели вы не будете прощены, — о, как я на это надеюсь, как алчу этого! — я немедленно отошлю записку в книгопечатню.Клавиго
Бомарше.
Сударь, я настаиваю на присутствии ваших слуг.Клавиго.
Зачем это?Бомарше.
Прикажите им просто находиться в этой галерее. Чтобы потом не было разговоров, будто я принуждал вас.Клавиго.
Какая предусмотрительность!Бомарше.
Я — в Испании и вынужден иметь дело с вами.Клавиго.
Пусть будет так!Входит
слуга.Созовите всех слуг и побудьте в галерее.
Слуга уходит и возвращается с другими, все стоят в галерее.
Предоставьте мне самому написать это объяснение.
Бомарше.
Нет, сударь. Пишите! Пишите, прошу вас, то, что я вам скажу.Клавиго пишет.
«Я, нижеподписавшийся, Иосиф Клавиго, архивариус короля…»
Клавиго.
«…короля…»Бомарше.
«Признаю, что был весьма радушно принят в доме мадам Жильбер…»Клавиго.
«…мадам Жильбер…»Бомарше.
«И, стократ давая обещания жениться на ее сестре, обманул мадемуазель де Бомарше». Готово?Клавиго.
Сударь!Бомарше.
Вы можете назвать это иначе?Клавиго.
Я думал…Бомарше.
«Обманул мадемуазель де Бомарше». То, что вы могли сделать, вам нетрудно и написать… «Я оставил ее, хотя ни единым проступком, никакою слабостью не дала она мне повода, которым можно было бы извинить мое клятвопреступление».Клавиго.
Дальше!Бомарше.
«Напротив, поведение упомянутой девицы всегда отличалось безупречностью, чистотою и заслуживало всемерного уважения».Клавиго.
«…всемерного уважения…»Бомарше.
«Сознаюсь, что своими поступками, легкомыслием своих речей и вследствие сего возникшими толками я унизил достоинство добродетельной девушки, и посему я прошу ее о прощении, хотя и понимаю, что не заслуживаю оного».Клавиго перестает писать.
Пишите! Пишите! «Сие признание сделано мною по доброй воле, без всякого принуждения. Считаю необходимым присовокупить: коль скоро эта сатисфакция не покажется достаточной оскорбленному семейству, то я готов удовлетворить их любым образом, каким они потребуют. Мадрид».
Клавиго
Бомарше.
И не подумаю!Клавиго.
Хотя бы расскажите ей, что видели меня в искреннем горьком раскаянии. Это все, все, о чем я прошу вас, не откажите мне. Я должен был бы выбрать другого, не столь сильного духом заступника, но ваш долг честно рассказать ей все. Так расскажите ей, каким вы нашли меня.Бомарше.
Хорошо, это я могу, более того, хочу сделать. Итак, до свидания.Клавиго.
Прощайте.Клавиго один.
Как неожиданно все переменилось! Я едва держусь на ногах, я как во сне! Не надо мне было давать ему эту бумагу. Но все произошло так внезапно, с такой молниеносной быстротой!
Входит
Карлос.Карлос.
В чем дело? Весь дом взбудоражен. Что за гость был у тебя?Клавиго.
Брат Мари.Карлос.
Так я и думал. Мне только что повстречался этот старый пес, бывший слуга Жильбера, и он сболтнул, будто ему еще со вчерашнего дня известно, что у Жильбера ожидают приезда этого братца. Это был он?Клавиго.
Замечательный юноша!Карлос.
С ним мы живо разделаемся! По дороге сюда я уже все обдумал. Чем же дело обернулось? Вызовом? Объяснением? Этот малый очень горячился?Клавиго.
Он потребовал от меня письменного признания, что его сестра ничем не подала мне повода к измене.Карлос.
И ты написал?Клавиго.
Даже почел за благо.Карлос.
Хорошо, очень хорошо! Этим все и ограничилось?Клавиго.
Он требовал или поединка, или письма.