Читаем Собрание сочинений в одной книге (сборник) полностью

Я никогда тебя не оскорблял;Тебя люблю я больше, чем ты можешьВообразить, не зная о причинеМоей любви. Мой добрый Капулетти,Чье имя мне так мило, как мое,Не горячись.МеркуциоПозорное смиренье!Alla stoccata[7] устранит его.Ну, крысолов Тибальдо, выходи.(Вынимает меч.)ТибальдоЧто тебе нужно от меня?Меркуцио

Ничего, достойный царь котов, кроме одной из ваших девяти жизней; а остальные я буду выбивать из вас, смотря по вашему обращению со мной. Не угодно ли вам вытащить за уши ваш меч из кожаного футляра? Не то – мой меч еще прежде этого очутится возле ваших ушей.

Тибальдо

Я к вашим услугам.

Ромео

Меркуцио, вложи свой меч в ножны.

Меркуцио

Пожалуйте, синьор, за вами выпад.

РомеоБенволио, меч обнажи и выбейОружие из рук их. Господа,Не стыдно ль вам! Оставьте эту ссору.Меркуцио! Тибальдо! Герцог дракиНа улицах Вероны запретил.Постой, Тибальд! Меркуцио!

Тибальдо и его приверженцы уходят.

МеркуциоЯ ранен;Чума на вас, –  на оба ваши дома!..Покончено со мной… и он ушел!И неужель совсем он цел остался?БенволиоТы ранен?МеркуциоДа, –  царапина одна,Царапина, но этого довольно.Эй, паж, ступай и приведи врача.

Паж уходит.

Ромео

Ободрись, друг мой, эта рана не может быть глубока.

Меркуцио

Да, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковная дверь, но и ее довольно: она сделает свое дело. Приходи ко мне завтра, и ты найдешь меня покойным человеком. Я уже не гожусь для этого мира. Чума на оба ваши дома! Черт возьми! Чтобы какая-нибудь собака, кошка, мышь оцарапала меня до смерти! Хвастун, бездельник, негодяй, который дерется по правилам арифметики! И на кой черт ты сунулся между нами? Я ранен из-под твоей руки.

Ромео

Я хотел уладить все к лучшему.

МеркуциоВ какой-нибудь дом отведи меня,Бенволио, не то –  я упадуБез чувств. Чума на оба ваши дома!Я из-за них стал пищей для червей,И мне конец. Чума на оба дома!

Меркуцио и Бенволио уходят.

РомеоИз-за меня смертельно ранен друг мойИ родственник столь близкий государя!Ругательством Тибальда честь мояЗапятнана, –  Тибальда, что за часТому назад был все равно, что брат мне.О, милая Джульетта, красотаТвоя мой нрав железный умягчилаИ сделала изнеженным меня!

Бенволио возвращается.

БенволиоРомео, о Ромео! умер храбрыйМеркуцио! дух доблестный его,Безвременно презревши эту землю,На небеса подняться поспешил.РомеоДня этого зловещая судьбаНа много дней продлится; им бедаЛишь началась, а кончится с другими.

Тибальдо возвращается.

БенволиоВот бешеный Тибальд идет опять.Ромео
Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория праздного класса
Теория праздного класса

Автор — крупный американский экономист и социолог является представителем критического, буржуазно-реформистского направления в американской политической экономии. Взгляды Веблена противоречивы и сочетают критику многих сторон капиталистического способа производства с мелкобуржуазным прожектерством и утопизмом. В рамках капитализма Веблен противопоставлял две группы: бизнесменов, занятых в основном спекулятивными операциями, и технических специалистов, без которых невозможно функционирование «индустриальной системы». Первую группу Веблен рассматривал как реакционную и вредную для общества и считал необходимым отстранить ее от материального производства. Веблен предлагал передать руководство хозяйством и всем обществом производственно-технической интеллигенции. Автор выступал с резкой критикой капитализма, финансовой олигархии, праздного класса. В русском переводе публикуется впервые.Рассчитана на научных работников, преподавателей общественных наук, специалистов в области буржуазных экономических теорий.

Торстейн Веблен

Экономика / История / Прочая старинная литература / Финансы и бизнес / Древние книги