Я хотела, чтобы тебя вывели, почтеннейший.
Жестокая ошибка, сударыня. Cucullus non facit monachum[30]
, что значит: мой мозг не так пестр, как мой кафтан. Добрейшая мадонна, позвольте доказать, что вы дура.Можешь ли ты это сделать?
И очень, мадонна!
Доказывай.
Но я должен сперва поисповедывать вас, мадонна. Отвечайте мне, воплощение добродетели.
Пожалуй. За недостатком лучшего развлечения я послушаю твои доказательства.
Добрейшая мадонна, о чем ты грустишь?
Добрый дурак, о смерти моего брата.
Я думаю, душа его в аду, мадонна.
Я знаю, дурак, что душа его на небесах.
Тем больше ты дура, если грустишь о том, что душа твоего брата на небесах. Эй, вы, выведите глупость вон!
Что ты думаешь об этом дураке, Мальволио? Не становится ли он лучше?
Конечно, и он будет совершенствоваться до последнего издыхания. Старость приводит в упадок умного человека, а дурака – совершенствует.
Ниспошли же тебе Господи раннюю старость, и глупость твоя да расцветет во всей красе! Сэр Тоби поклянется, что я не лисица, но ни гроша не даст в заклад, что ты не дурак.
Что ты на это скажешь, Мальволио?
Я удивляюсь, как ваше сиятельство может находить удовольствие в шутках такого бездарного мерзавца! Я видел на днях, как простой дурак, в котором столько же мозга, как в палке, вышиб его из седла. Смотрите, он уже растерялся; если вы не смеетесь и не доставляете ему случая для острот, так у него и рот зашит. Клянусь, умные люди, которые смеются шуткам этих заказных дураков, сами – шуты этих же дураков.
О, ты болен самолюбием, Мальволио, и утратил вкус ко всему на свете. Кто благороден, простодушен и одарен свободою мысли, тот принимает за невинные стрелки эти выходки, в которых ты видишь пушечные ядра. Дурак, служащий шутом, не оскорбляет, хотя бы он беспрестанно насмехался, так же как и человек, известный за умного, не насмехается, хотя бы он всегда осуждал.
Да ниспошлет тебе Меркурий дар лжи за то, что ты хорошо говоришь в пользу дураков.
Мария возвращается.
Сударыня, там у дверей какой-то молодой человек: он очень желает с вами говорить.
От графа Орсино, не правда ли?
Не знаю, сударыня; красивый молодой человек и с весьма приличной свитою.
Кто ж его удерживает?
Сэр Тоби, сударыня, ваш дядюшка.
Пожалуйста, уведи его: он вечно говорит, как сумасброд.
Мария уходит.
Ступай, Мальволио, и если это посол от графа, то я больна или меня нет дома. Скажи что хочешь, лишь бы отделаться.
Мальволио уходит.